— Бьюсь об заклад, тартинки ещё не остыли, — пропыхтел он.
— Готов поклясться, ты прав, малый, — отозвался Конни.
— Если честно, не так уж плохо ты держался в седле для первого раза.
— Ты действительно так считаешь, Робин? — с удивлением спросил Конни, чувствуя смутное удовольствие от неожиданной похвалы.
— Провалиться мне на этом месте, — хмыкнул Робин и это был первый раз, когда он без злобы взглянул на своего бывшего врага. — Вообще-то, лучше Баттерика быть трудно. Не переживай, не пройдет и недели, как он сделает из тебя лихого наездника, так что ты сможешь смело брать барьеры в нашем саду, — великодушно подтвердил Робин.
— Ты и вправду так считаешь? — с сомнением переспросил Конни, который был бы счастлив, если бы смог хотя бы удержаться в седле.
— Ну, я рад, ребята, что вам обоим удалось спуститься без особых приключений, — сказал Марлоу, убедившись, что боа мальчика благополучно спрыгнули на землю.
— Ну да, мистер Марлоу, это нам пара пустяков, правда же, лорд Робин? — с широкой ухмылкой отозвался Конни.
— Конечно, было бы из-за чего волноваться! — подтвердил тот к восторгу и изумлению младших кузенов.
— Неужели ты ни чуточки не испугался, Робин? А нам снизу показалось, что ты прямо-таки позеленел от страха, — вцепился в него Стюарт. — Я уж было подумал, ты вот-вот грохнешься в обморок!
— Я так боялась, что ты упадешь, — прошептала Энн, в восхищением подумав, до чего же храбрый у неё кузен.
— Ага, и свалишься нам прямо на голову, — хихикнула Мэгги.
Но у Робина хватило ума со скромной гордостью поведать затаившим дыхание малышам во всех подробностях о своем увлекательном приключении. Теперь, когда он был в полной безопасности на твердой земле, он смог в красках описать великолепное зрелище, которое открылось сверху его взору.
Ведя под уздцы своего коня, Алистер Марлоу направился во главе щебечущей стайки ребятишек к замку. Он был даже рад, что появится там в большой компании. Юноша немного робел, приближаясь к великолепному герцогскому замку, даже невзирая на то, что в его кармане лежало письмо с официальным приглашением приехать.
— Это мистер Марлоу, лорд Робин, — представил его Конни Бреди. — У нас на Морском Драконе он был суперкарго, это значит второй помощник капитана. Он самый лучший друг нашего кэпа. И самый порядочный джентльмен на свете, сам мистер Кирби так говорит, — с гордостью добавил он, подумав, что мистер Марлоу сейчас и впрямь выглядит, как заправский джентльмен в своем роскошном новом сюртуке из какой-то необыкновенной серой материи и бриджах, а уж сапоги у него сверкают почище, чем новенькая гинея, да и стоят, должно быть, немало.
Алистер невольно смущенно поежился, когда восемь пар любопытных детских глаз восхищенно уставились на него. — Спасибо на добром слове, Конни, но я вовсе не претендую на то, чтобы считаться лучшим другом капитана. Просто я старался всегда выполнять свой долг, когда мы оба плавали на старом Морском Драконе, — скромно ответил он.
— А мистер Кирби говорит, что мистер Марлоу никогда не станет себя хвалить, да и вообще человек порядочный, — твердо заявил Конни. Он шагал вперед, щедро потчуя жадно внимающих юных Флетчеров наиболее волнующими описаниями героических подвигов своего бывшего начальника.
— А вы действительно отыскали затонувший испанский галеон, мистер Марлоу?
— А вы действительно бывалый моряк?
— А морские чудовища вам попадались?
Пытаясь кое-как удовлетворить их любознательность, Алистер и не заметил, как они всей гурьбой вступили под мрачные своды величественного замка, пройдя под развешанной по стенам коллекции старинного оружия, являвшегося гордостью герцогского семейства. На каждом щите красовался горделивый девиз «Не поступлюсь ни истиной, ни доблестью, ни целью!»
И тут доблестный Алистер, который не дрогнул даже в самых кровопролитных схватках, когда вместе с остальной командой Морского Дракона лез на абордаж, вдруг оробел, лишь только заметил, что его новые друзья мигом рассеялись по замку, оставив его одного. Со всех сторон к нему слетелись роскошные ливрейные лакеи, которые и засуетились вокруг под бдительным оком сурового на вид человека по имени Мейсон, который, как предположил смущенный Алистер, был дворецким в замке по меньшей мере все последнее столетие. Сопровождаемый по пятам Конни Бреди, Алистер робко позволил отвести себя в Китайскую гостиную, где и застыл в ожидании хозяев, пока Конни упорхнул в поисках капитана. Бедняга совсем растерялся, ведь ему в жизни не приходилось видеть ничего подобного той роскоши, которая окружала его со всех сторон. Господи, подумал он, никак в этом зале на балу в честь дочери и зятя герцога и герцогини сегодня соберется половина Лондона.
— Алистер! Вы все-таки приехали! — резко повернувшись, Алистер увидел вновь эти незабываемые фиалковые глаза и расцвел улыбкой.