Камин наверху обычно всегда был наготове – только поднеси спичку. Раньше за этим каждый день следила Джулия, но теперь эту обязанность взяла на себя сама София и, следуя примеру Джулии, заранее складывала в камине дрова. Можно было, конечно, нанять другую служанку, но в сложившихся обстоятельствах она не хотела, чтобы в доме появился новый человек. София отдала пирог Джеймсу, а сама принялась мять бумагу, подкладывать растопку и сухие палочки в камин, ни на секунду не забывая о том, что он следит за каждым ее движением. Ситуация вышла странная, даже несколько неловкая, и София остро это чувствовала. Она чиркнула спичкой, пламя быстро занялось, и тогда она подвинула оба стоящих в спальне кресла поближе к огню.

София старалась не смотреть в сторону гостя, но чувствовала, что сам он не сводит с нее глаз. Один раз она не удержалась и все-таки подняла голову, но не вполне разобрала, что написано на его лице, только в глазах сверкнула искорка некоего проникновенного чувства, и она подумала, что британец, наверное, очень тоскует по дому. Эта искра печали в самой глубине его ярко-синих глаз тронула ее душу, и ей захотелось как-то утешить его.

Джеймс покончил с пирогом, и лицо его осветилось яркой улыбкой.

– Благодарю вас, – сказал он. – Вы очень великодушны.

– Не стоит, – ответила она.

– Я тут в последнее время искал новые точки.

– Точки? – переспросила она и поняла, что вопрос, вероятно, звучит глупо.

– Да, удобные места, откуда можно вести радиообмен, чтобы делать это не только с фермы, где я засел.

– Ну и как, нашли?

– Да, нашел пару-тройку. Колокольня заброшенной церкви, высокий амбар на вершине холма.

Он посмотрел на нее теплым, хорошо знакомым ей взглядом, и София вдруг ощутила некое беспокойство, словно оказалась перед ним совершенно беззащитна.

– Такие дела… а вы как тут поживаете? – спросил он.

Она оцепенела, одновременно сознавая, что обычно ее не так-то легко смутить.

– Неплохо.

Разговор явно не клеился, видимо, в результате ее растущего смущения оттого, что она так поздно находится в своей спальне наедине с привлекательным мужчиной, который не является ее мужем.

– Простите, – сказал он, отчетливо чувствуя ее беспокойство. – Наверно, мне лучше уйти.

Ответила София не сразу. Она размышляла, следует ли ей отослать его или не обращать на его слова внимания. У нее не хватало духу взять и отправить его обратно в промерзший насквозь дом, куда и шагать довольно неблизко, поэтому, стараясь говорить ровным тоном, София предложила ему еще несколько одеял.

– Благодарю вас, – ответил он и стал подниматься.

После секундного колебания, пытаясь спасти ситуацию, она проговорила:

– Послушайте, в самом деле… Зачем же так сразу уходить? Сначала хоть погрейтесь как следует.

Джеймс снова уселся.

– Вы очень добры, – промолвил он.

Короткая пауза превратилась в довольно долгое молчание.

– Может, расскажете что-нибудь о себе? – спросила она наконец. – Как вы живете… я имею в виду, у себя дома.

Джеймс потер подбородок. Лицо его выражало смирение.

– Боюсь, что делиться информацией личного характера нам ни с кем нельзя.

– Ах да, конечно. Глупый вопрос.

– Отчего же глупый? Нормальный. Я хочу сказать… в нормальной ситуации.

Они снова замолчали, а потом вдруг заговорили одновременно.

– Давайте вы первый, – сказала она.

Он улыбнулся, и она почувствовала себя настолько обезоруженной этой улыбкой и его сияющими глазами, что растерялась, перебирая в голове возможные и самые разные нетривиальные ответные реакции.

– Ох, да к черту все это, – сказал он. – Вряд ли мы проиграем эту войну, если я расскажу, верно? Я родился и вырос в графстве Глостершир. В городке под названием Страуд. Если точнее, в одной из близлежащих деревень.

– Расскажите, пожалуйста, об этом месте. Я ведь была только в Лондоне.

– У нас там нет ничего похожего на Лондон. Холмы, усеянные небольшими коттеджами из серого камня, но есть и несколько вполне импозантных, больших домов, – оживившись, проговорил он; тема разговора пришлась ему по вкусу.

– Звучит восхитительно. Наверное, вы скучаете по родным местам.

– Очень. Мои родители живут в Минчинхэмптоне, рядом с общинными землями. Там я любил выгуливать нашу собаку, лабрадора.

– У него есть какая-то кличка?

– Он уже умер, к сожалению… я звал его Плутоном.

– Забавное имя для собаки, – засмеялась она.

Они спокойно проговорили около часа. Он рассказывал ей об Англии, о своей невесте Маргарет, о своем доме, своих любимых блюдах. По-видимому, в Англии любят поговорить о еде и часто думают о ней, как, впрочем, и сейчас в Кастелло. Джеймс рассказывал о сосисках с картофельным пюре, запеканке из мяса с картошкой, о жарком и яблочном пироге с крошкой. А София сообщила, что от еды, которой кормили ее в Лондоне, она осталась не в восторге.

– Она там просто отвратительная, – сказал он, скроив такую рожу, что они дружно рассмеялись.

Сидя рядом с ним у камелька, она чувствовала себя так, словно ее уютно укутали в теплое одеяло; удивительный покой объял ее душу.

– А вы? – спросил он. – Где родились, где выросли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Джоджо Мойес

Похожие книги