Всего через три года после аннексии «Харбинский вестник», газета, которую читали не только русские торговцы, жившие в Ки­тае, но и просвещенная публика Благовещенска, Иркутска, Вла­дивостока, послала в Корею корреспондента. Тот делился свои­ми впечатлениями в номере за 26 июля 1913 года: «По пути изред­ка попадаются деревушки в двадцать, самое большое в тридцать фанз. Последние имеют жалкий вид, берет даже сомнение, что эти конуры являются жилищем человека. Представьте себе малень­кий хлев с полусгнившей соломенной крышей и разваливающи­мися глиняными стенками, и вы получите более или менее точное представление о корейской хижине».

Какое уж тут счастье народных масс! Что касается обещанной суровости и безжалостности, то их хватало с избытком.

Расправа в Урасима

О, гнев неистовый ему туманит взор

И разум! В ослеплении

Вокруг не видит ничего он.

Ужас! Ужас!

Кандзэ Кодзиро Нобумицу.

«Фуна-Бэнкай».

Тревожным, суетным было утро 21 августа. Все знали, что свя­зи с Маока нет, что перекрыто движение поездов, разрушился и распался привычный жизненный уклад из-за наступления рус­ских. Ожидали боев на подступах к деревне, возможных насилий и грабежей, поэтому сегодня уходили те, кто опоздал с эвакуаци­ей вчера.

Судзуки Масаиоси подняли в темноте, было, наверное, около пяти. В дорогу собрались отец, мать, братья и сестра, двоюрод­ные брат и сестра. В узелки взяли самые необходимые вещи и на­правились в Урасима. Шли медленно из-за девочек и отца. Ста­рика давил не столько тощий рюкзак, сколько беспокоили боль­ные ноги. Пока собирались да двигались с частыми остановками, навстречу им распахнулось утро, свежее, росистое, наполненное запахами зрелого лета, усталых полей. Слева Рудака-гава дыша­ла прохладным туманом, призывая близкую осень. Неужто совсем рядом война?

Она напомнила о себе, когда приблизились к дому Куриямы Китидзаемон. Был уже восьмой час утра. Перед домом Куриямы стоял Морисита Ясуо с короткой саблей на поясе. Он подошел к эвакуирующимся, поздоровался и, обратившись к Судзуки Маса­иоси, сказал:

– Ты оставайся здесь, в деревне. Если придут русские солдаты, будешь им проводником.

Морисите никто не возразил. Масаиоси послушно расстался со своими родными, тотчас же передал двоюродному брату необре­менительную ношу, подошел к нескольким сверстникам, деревен­ским друзьям, сидевшим на бревнах во дворе Куриямы, улыбнул­ся им, поздоровался и присел рядом.

В тo же самое время Хосокава Хироси пришел в дом к Чибе Масаси. Столь ранний визит к соседу и раньше не вызывал бы удивления. В прежние времена поговорили бы о хозяйстве, о пого­де, об урожае. Теперь разговаривать было не о чем. Надо действо­вать! Хосокава произнес по-военному.

– Все собираются у Куриямы. Нужно вооружаться и идти.

Чиба был на шестнадцать лет старше Хосокавы, характером обладал твердым и самостоятельным, воинским званием равен с Хосокавой, но в данном случае безоговорочно принял старшин­ство младшего по возрасту. Он закинул за спину ружье, взял са­блю. Уже по дороге Хосокава сказал как о деле решенном:

– Вчера убили одного корейца, надо расправиться с остальными.

Чиба Масаси, сорокадвухлетний крестьянин, отец пятерых сы­новей и трех дочерей, ничего не возразил, лишь крепче сжал са­блю, родовую реликвию, хранившуюся в семье, по преданию, сто семьдесят лет.

Едва они зашли во двор к Курияме, как показалась повозка Ки­осукэ Дайсукэ, который вез свою семью. Киосукэ остановил ло­шадь, передал вожжи молодой жене, сам подошел к мужчинам. Морисита Ясуо, Хосокава Хироси, Курияма Китидзаемон, Чиба Масаси и подошедший Киосукэ Дайсукэ поговорили о чем-то не­громко и недолго.

Киосукэ вернулся к жене, дал наставление старикам, сидев­шим отрешенно на телеге, добавил, что скоро приедет. Повозка дальше поехала без хозяина.

В то роковое утро, похоже, все дороги вели к Курияме Китидза­емон: заходили взрослые, стайкой группировались юноши. Даже Такахаси Иоримицу, пожилой японец, командированный эвакуи­рованными за рисом, остался здесь. Рис он получил на коопера­тивном складе. Курияма передал два мешочка с попутным транс­портом, а самого Такахаси попросил приготовить обед для присут­ствующих, которых уже было человек двадцать. У всех на лицах тревога: Япония потерпела поражение! Что теперь будет? Сходи­лись группками, говорили негромко, как на поминках.

Из дома вышел Курияма Китидзаемон с темной плоской бу­тылкой в руке. Сын Сиодзи вынес на подносе рюмки и цветные миниатюрные чашечки. Хозяин стал разливать разбавленный спирт. Глаза блеснули довольством, но радости вслух не высказы­вал никто. Выпивка сдетонировала всплеск страстей, которые ви­тали над деревней с тех дней, когда волны отступающих покати­лись на юг Карафуто. Спирт воспламенил накопившуюся обиду за поражение, за необходимость бежать в горы, за невозможность уе­хать на Хоккайдо. Морисита выкрикнул:

– С ними надо покончить!

Перейти на страницу:

Похожие книги