– Звали нашего соседа Такая. Не могу объяснить, что влекло его к нам. Отец его очень уважал, но отец выпивал, а японец был трез­венником. Тем не менее они почти каждый вечер сходились для разговора. Отец живо схватывал японский язык, наш друг снос­но объяснялся по-русски, научился, видимо, у старожилов. Ког­да отца не было дома, Такая принимался помогать маме по хозяй­ству: воды наносит, дров наколет. А то затевал с нами игры. Ему было лет тридцать, у них с женой подрастало двое маленьких де­тей. Жену его мы видели редко, она казалась нам замкнутой, стес­нительной. Она сидела дома, ее могла угнетать обида, что нам он уделяет больше внимания, чем собственным детям.

Мама у нас часто прибаливала, и Такая стал ее лечить. Он при­носил свои лекарства, снадобья, ухаживал за нашей мамой, как за родной, и, надо сказать, вылечил. Всех он нас лечил от разных хворей, и лучшего врача нам не нужно было. Если случалось мне выполнять какое-нибудь мамино задание, мой друг спешил на по­мощь. Часто мама меня посылала за молоком, а идти надо было далеко, на самый край поселка. Такая сажал меня на велосипед, и мы оборачивались в два счета. Случалось, отец долго не приходил с работы, и мама меня посылала за ним. Я бежала к своему япон­цу, и мы вместе шли на поиски. Обычно мы знали места, где ком­пания собиралась пображничать и сыграть в карты. Чаще всего мы появлялись в самый азартный момент, но отец никогда не пе­речил нам. Будучи человеком не очень сдержанным, он тем не ме­нее ни разу не позволил какой-либо бестактности или грубости в адрес нашего соседа.

Такая стал для нашей семьи близким другом, и самым горьким для меня в ту пору стал день, когда я узнала, что он уехал. Ему так не хотелось уезжать, последнее время он приходил к нам груст­ный, как-то смущенно улыбался, будто виноват был в чем. Мы все разделяли его печаль, а я, слушая постоянные разговоры о репа­триации, со страхом ждала часа разлуки. У меня была старшая се­стра, два брата, они любили меня, я питала к ним искренние чув­ства родства, но привязанность к соседу была иной, какой-то но­вой. Детским сердцем я осознавала какую-то роковую несправед­ливость в том, что нашего соседа должны увезти. Обычно япон­цам сообщали день отъезда, а нашего соседа увезли ночью, так скоро, что он с нами даже не попрощался. Узнав об этом, я разры­далась. Ревела я целый день, и меня дома никто не мог утешить и успокоить. Конечно, то были детские слезы, но я не стыжусь их и не отрекаюсь от них.

Всех односельчан поразила другая разлука, случившаяся в те дни. Недалеко от нас проживала семья, где было семеро детей. Отец у них был русский, из старопоселенцев, а мать – японка. Мы знали, что отец со старшими сыновьями останется в поселке, а мать с младшими детьми уедет в Японию. Я помню, с какой жа­лостью говорили про них, как недоумевали, почему такую боль­шую семью надо разрывать, разлучать братьев и сестер, мужа с женой, отца и мать с детьми. Старшие сыновья уже были больши­ми, мать хотела забрать с собою лишь пятнадцатилетнего, очень похожего на отца. Но уехать ему не разрешили. Кто был виноват в той драме, не знаю, но понимаю, каким тяжелым камнем она легла на душу и тем, кто остался, и тем, кто уехал. Увозили мать с млад­шими, как и других, ночью. Однако нашлись в поселке люди, дви­жимые сочувствием или любопытством, которые пошли посмо­треть сцену прощания. Они потом рассказывали, как жена и дети упали перед отцом на колени и замерли. Он поднял их, поцеловал трижды всех по русскому обычаю, и пошли они с узелками на ка­тер. Не вообразить никому из нас, что было у них на душе, только расстались они молча, покорно, никто не взвыл, не забился в исте­рике. Долго потом отец с сыновьями стоял на ночном берегу. Дав­но стих катер, пропали огни в тумане, а они все стояли у проли­ва, как статуи.

Перейти на страницу:

Похожие книги