Помнишь, как деньги получила от меня свои?

И слышишь, женщина…

Найди себе подобного мужчину.

И если помоешься, станешь с ним счастливой.

Других нет вариантов у тебя.

Кому ещё сгодится твоя старая дыра?

Так, я всё сказал.

Эсмеральда

(продолжая изображать потерпевшую)

– Ой, верьте мне мои сыночки,

Кто вам роднее он или я?

Кувшин, кувшин хотел он у меня отнять!!!

Сейчас засрёт он вам мозги

Своими умными речами.

Как он засрал их мне.

Когда, сыночки, мы не сошлись в цене.

А денег, никаких, я от него не видела!

Ни про какое дело от него не слышала!

Не понимаю, что он тут плетёт,

Про баню и про мою плоть?

И вот ещё в чём вам хочу, сыночки, я признаться:

Он меня, бесстыжий, домогался!!!

Лаэрт

(возмущённо)

– Ну, ты и гнида, с языком змеиным!!!

Что ж… пусть будет у тебя сегодня,

День счастливый.

Зато, что я тебя на землю опрокинул,

Когда ты, ведьма, в шею мне вцепилась,

Дам тебе ещё я пять монет.

Помни, старая, о щедрости моей!

Когда с объятиями ты ко мне полезла,

Да, пришлось… пришлось,

Поставить мне тебя на место.

Как хозяину, что ставит на место свою собаку,

Когда от рук та отбивается.

Во всём сама ты виновата.

Хотел я по-другому с тобой дело сладить,

Ну да ладно, видать, не судьба.

Только зря потратил время на тебя.

Лаэрт выпустил из своей ладони рукоять шпаги, которую он пока не доставал из ножен, снял с пояса кошелёк и, высыпав на одну из ладоней горсточку монет, стал отсчитывать деньги. Увидев при свете факелов на ладони юноши деньги разного достоинства, братья разглядели в этой небольшой кучке и золотую монету. Они, не сговариваясь, переглянулись между собой: и каждый понял, какое дело им предстоит сделать… ведь их гость, по доброй воле не расстанется со своим кошельком. Братья понимали, что это стоящее дело. А значит – судьба Лаэрта была решена.

Буратино

– Слышь ты… дятел, ты нас оскорбляешь!

Мы тоже грамотные.

Дай сюда кошель, мы сами отсчитаем.

Лаэрт

– Заткнитесь! Вот ещё вам пять монет.

Бог с вами шесть!

И уносите ноги поскорей!

Сегодня, как никогда, к негодяям добр я.

Маугли

– Мы люди добрые,

Но оскорблений не намерены терпеть!

А ну-ка, падла, дай сюда кошель.

Иль ценишь ты его дороже своей жизни?

Ну и дурак же, ты братишка!

Сцена LXXIII

Непонятно сколько бы ещё продолжалась перепалка между ними, как вдруг Буратино, неожиданно для Лаэрта, подался всем телом в перёд и факелом, который он держал в правой руке, сильно ткнул в лицо юноши. Лаэрт закричал от боли и на какое-то время потерял зрение. Он выронил кошель и монеты, что держал в своих ладонях. Они упали на землю возле его ног и рассыпались в разные стороны. Лаэрт молниеносно прижал ладони к лицу и стал тереть пальцами свои глаза, намереваясь тем самым вскоре вернуть себе зрение. Но за это время он потерял контроль над ситуацией, и этого времени оказалось достаточно, чтобы Маугли быстро поднял с земли, примерно с череп овцы, камень и со всей силы нанёс им удар по голове Лаэрта. От этого страшного удара Лаэрт на какое-то время потерял сознание, но всё ещё продолжал удерживаться на ногах. Видя это, братья побросали свои факелы на землю и вдвоём набросились на юношу. Повалили его на землю и принялись избивать со всей силы, на которую они были только способны. В их существах: сердцах, душах, плоти заговорил животный, хищнический первобытный инстинкт. Инстинкт убийц. Лаэрт, даже ещё не в полне придя в себя от полученного им удара камнем, отчаянно сопротивлялся. Эсмеральда же, видя всю эту картину потасовки, быстро вскочила с земли, взяла один из факелов и подняла его над дерущимися, чтобы, как она решила, её сыновьям было бы сподручнее наносить точные удары по её гостю.

Схватка продолжалась уже несколько минут. В Лаэрте вдруг проснулась неожиданная сила, сила, которая просыпается в человеке лишь в минуты глубочайшей, отчаянной борьбы за свою жизнь. И сейчас даже эти два здоровенных мужика, после нескольких минут схватки, всё ещё никак не могли одолеть его, придушить его. Видя всё это безобразие, их мать решила прийти им на помощь. Она осветила факелом место вокруг себя и быстро нашла то, что ей было нужно. Эсмеральда подняла с земли остроконечный черепок от разбившегося кувшина и, вооружившись им, приблизилась как можно ближе к куче сражающихся между собой людей, и стала поджидать удобного момента, чтобы сказать своё решительное слово и поставить точку в этом затянувшемся деле. И вот этот роковой для Лаэрта момент настал. Улучив момент, когда в свете факела стала отчётливо видна голова и шея Лаэрта она, сама не ожидая от себя такой прыти, сделала всем своим костлявым телом отчаянный бросок вперёд. С криком, который по мощи напоминал боевой клич викингов: «Сам помойся!!!» – Эсмеральда мгновенно нанесла удар острым концом черепка куда-то в шею юноши.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги