Вернувшись в комнату, я укутала Свата в покрывало и, накинув ватник, побежала за помощью.

<p><strong>Глава 9. Перемелется – мука будет</strong></p>

– Что за дивный сон? – Растрёпанный Эрл протёр глаза и прищурился от дневного света. – Триш?!

Стараясь не обращать внимания ни на распахнутый бархатный халат, ни на то, что открылось моему взору, я умоляюще посмотрела на графа.

– Помоги… – И опустила взгляд на неподвижный свёрток. Всхлипнув, добавила: – Я не знала, куда ещё пойти. Лекарь отказался лечить зверька, в лавке зелий тоже ничего не смогли сделать. Он умирает!

Сжавшись, я прикусила дрожащую губу.

– Тише-тише. – Запахнув халат, мужчина осмотрелся в коридоре и, положив ладонь на моё плечо, осторожно завёл в свою комнату. – Не плачь. Сейчас посмотрим, что можно сделать.

Усадив меня в кресло, он шепнул:

– Я быстро оденусь.

Кусая губы, я кивнула и осторожно, боясь того, что могу увидеть, отогнула край покрывала. Сурикат ещё дышал, и я снова сдавленно всхлипнула, благодаря всех богов за это. Но отчаяние сжало сердце ледяными пальцами, и я изо всех сил пыталась не разрыдаться.

Когда испробовала все возможные способы спасти зверька, я пошла к нему. Махнув на приличия, направилась прямиком к комнатам, которые снял Клоуфорд. Разбудила мужчину и молила о помощи.

Но сейчас мне было плевать на репутацию и на то, что будут говорить за моей спиной. Главное – спасти маленький комочек.

– Что произошло с твоим зверем? – крикнул из соседней комнаты граф.

– Его отравили, – вытирая непослушные слёзы, ответила я. – Мне удалось узнать, что Ирма использовала, но в лавке зелий противоядия не оказалось. Лавочник сказал, что нужно заказывать из столицы, а это…

Выдержка изменила мне, и я разрыдалась. Даже если я сама поеду за зельем и буду скакать во весь опор, то не успею вернуться и спасти суриката.

– Триш…

Граф опустился передо мной на колено и, дотронувшись до подбородка, осторожно приподнял. Мужчина был одет в дорожное платье и смотрел со всей серьёзностью.

– Ты доверяешь мне?

Не в силах ответить, я лишь кивнула, и Эрл осторожно забрал у меня свёрток.

– Я немедленно возвращаюсь в столицу, – продолжил граф. – Пришлю весть, как только сам что-то выясню. И не бойся. Сват выживет. Я даю тебе слово, мисс Триш Рилесс! Не плачь…

У меня снова потекли слёзы, но я глубоко вдохнула и, утерев их, постаралась поблагодарить единственного человека, которого тоже озаботила судьба маленького зверька.

– Спасибо, мистер Клоуфорд.

– Вот и умница, – мягко похвалил граф. – Проводишь до экипажа?

Я смотрела вслед удаляющейся карете до тех пор, пока та была видна. Потом, скрепя сердце, побрела по улице. Ветер пробирался под тонкий ватник, но дрожала я не от мороза, а от страха за суриката…

И чуть-чуть от печали из-за скорого расставания с надменным столичным красавчиком.

– Триш? – раздался удивлённый возглас. – Что с тобой?

Когда очнулась от невесёлых дум, поняла, что пришла вовсе не к дому опекунши. Грейс, кутаясь в пуховый платок, сбежала по ступенькам и внимательно посмотрела на моё заплаканное лицо.

– Да ты ледяная! – сжала она мои руки. – Немедленно в дом!

Стоило сестре узнать, что произошло, она разволновалась ещё сильнее.

– Отравить пыталась?! Какая идиотка! Нет, Триш, больше ты не вернёшься к миссис Берч!

– Но куда мне идти? – вздохнула я. – Она официально моя опекунша…

– С этого дня не станет, – серьёзно пообещала Грейс и подмигнула. – После вчерашнего концерта муж Джойс на короткой ноге с губернатором. Так что уверена, что наша средняя сестра легко получит опеку над тобой. Слава ослу!

– Но они с Бобби молодожёны, – покраснела я. – И домик у них небольшой. Я помешаю, если перееду к ним…

– Будешь жить со мной, – отрезала сестра.

– Дом твоего свёкра большой, но ты и сама здесь почти на птичьих правах, – возразила я. – Плюс скоро появится малыш…

– И не помешает поддержка младшей сестрёнки, – нежно обняла она меня. – Жить мы будем не здесь, не волнуйся. Муж ещё вчера осмотрел мельницу, которую оставил мне отец, и сказал, что её легко можно переделать в жильё. Нужны лишь работящие помощники и время…

Сказано – сделано!

Через несколько дней я официально поменяла опекуна, и мы с Грейс переехали в мельницу. Муж моей старшей сестры работал не покладая рук, и я старалась помогать мистеру Хиеру, чем могла. Это отвлекало от мрачных мыслей, ведь весточки от Эрла пока так и не было.

– Не нагружай её так сильно, дорогой, – заботливо просила мужа моя старшая сестра. – Триш же девушка!

– Она сама хватается за молоток, моя дорогая, – иронично возражал мистер Хиер. – Не буду же я бороться с девушкой за инструмент?

А после обеда к нам всегда присоединялась Джойс, которая в это время возвращалась с рынка и делала крюк, чтобы навестить сестёр.

– Ох уж эта миссис Берч! – врывалась она в дом и, бросая шляпку, потрясала кулаками от злости. – Опять распространяет грязные слухи о нашей милой Триш! Помяните моё слово, боги покарают её за болтливый язык!

Перейти на страницу:

Похожие книги