– Чепуха, мой мальчик. Какой директор школы будет заниматься шантажом? Нет-нет. Директора обычно беспокоятся, как бы другие о них чего не проведали. Я не понаслышке знаю, что в преподавательской среде есть свои недостатки. Но шантажисты оттуда не выходят… Нет, Гримо, скорее всего, приютил его по доброте душевной. Но…

Порыв холодного воздуха взметнул полы его пальто, и он замолчал. Дверь в противоположном конце комнаты, которая явно вела на лестницу к чердаку, открылась и закрылась. Вошел Миллс. Несмотря на теплый шарф, обмотанный вокруг шеи, его губы были почти синими, однако выглядел он так, будто что-то грело его душу. Миллс утолил жажду глотком молока (пил он его бесстрастно, запрокинув голову, словно шпагоглотатель) и подошел к камину, чтобы погреть руки.

– Джентльмены! Я наблюдал за вашим детективом с самой выгодной точки – на верху у люка. Он устроил несколько снежных обвалов, но… Прошу прощения! Вы, кажется, давали мне какое-то поручение? Да, точно. Я жутко хочу вам помочь, но боюсь, что я забыл…

– Разбудите мистера Дрэймана, – сказал суперинтендант. – Даже если для этого придется плеснуть на него водой. И да… Петтис! Если мистер Петтис все еще здесь, передайте ему, что я хочу с ним поговорить. Сержант Беттс что-нибудь обнаружил на крыше?

Беттс ответил сам за себя. Он выглядел так, словно прыгнул на лыжах с трамплина головой в сугроб. Тяжело дышал, топал ногами и стряхивал снег с одежды, продвигаясь таким образом к камину.

– Сэр, – объявил он, – я готов поклясться, что на крыше нет не только человеческих следов, но и птичьих. Я осмотрел каждый фут. – Беттс снял насквозь мокрые перчатки. – Я привязал себя к каждой трубе по очереди, чтобы можно было спуститься вниз и карабкаться прямо вдоль водосточного желоба. Ни у края крыши, ни вокруг дымоходных труб ничего не было. Если кто-то и поднимался на крышу сегодня ночью, он был легче перышка. Теперь я, пожалуй, спущусь и осмотрю задний двор.

– Но!.. – возмутился Хэдли.

– Да, ступайте, – сказал доктор Фелл. – А нам лучше спуститься и посмотреть, как там поживают ваши ищейки. Если Престон…

Словно по приказу, в комнату вошел рассерженный сержант Престон. Сначала он взглянул на Беттса, а потом на Хэдли.

– Времени у нас много не ушло, сэр, – нам всего лишь понадобилось отодвинуть книжные шкафы и придвинуть их обратно, – отрапортовал он. – И ничего. Там нет никакого потайного хода. Труба надежная, тоже без подвоха. Дымоход не шире двух или трех дюймов и поднимается вверх под углом… Еще будут распоряжения, сэр? Парни закончили.

– Отпечатки пальцев?

– Отпечатков полно, только… Вы же сами поднимали и опускали окно, сэр? Прижав пальцы к стеклу недалеко от верха рамы? Я узнал ваши отпечатки.

– Обычно я осторожен в таких случаях, – резко ответил Хэдли. – И?

– Больше на стекле мы ничего не нашли. Все деревянные элементы окна, то есть рама и подоконник, покрыты глянцевым лаком. На таком остаются следы даже от перчатки, не только от пальцев. Так вот, мы не нашли даже следа от перчатки. Чтобы так сбежать через окно, нужно было сделать шаг назад и прыгнуть головой вперед, ничего не задевая.

– Достаточно. Спасибо, – сказал Хэдли. – Подождите внизу. Да, займитесь задним двором, Беттс. Нет, подождите, мистер Миллс. Если мистер Петтис все еще здесь, пусть его позовет Престон. А с вами мне нужно поговорить.

– Мы, похоже, снова начинаем сомневаться в моей истории? – повысив голос, сказал Миллс, когда двое полицейских ушли. – Уверяю вас, я говорю правду. Я сидел вот здесь. Можете сами посмотреть.

Хэдли открыл дверь. За ней на тридцать футов простирался мрачный коридор с высоким потолком, оканчивающийся другой дверью, которую ярко освещал свет, лившийся из арки.

– Я полагаю, ошибки быть не может? – пробормотал суперинтендант. – Допустим, он мог бы и вовсе не входить в комнату. В дверном проеме можно проделать ловкие трюки, я слышал о подобном. И все-таки женщина вряд ли стала бы устраивать сомнительные фокусы с переодеванием, хотя… Нет, вы их видели вдвоем, и… О черт!

– Никаких, как вы выразились, «сомнительных фокусов» тут не было, – сказал Миллс. – Я четко видел всех троих, и они стояли на расстоянии. Мадам Дюмон стояла перед дверью, да, но с правой стороны. Высокий мужчина стоял с левой стороны, а доктор Гримо был между ними. Высокий мужчина вошел внутрь, закрыл за собой дверь – и не вышел. И происходило все далеко не в полумраке. Перепутать с кем-то гигантскую фигуру визитера было просто невозможно.

– Не вижу поводов для сомнений, Хэдли, – сказал доктор Фелл после паузы. – И дверь нам тоже придется исключить. – Он повернулся. – Что вы знаете об этом мистере Дрэймане?

Миллс прищурился. Его мелодичный голос приобрел оттенок настороженности:

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже