D'Artagnan and Planchet did not require twice bidding; they unfastened the two horses that were waiting at the door, leaped upon them, buried their spurs in their sides, and set off at full gallop.Д'Артаньян и Планше не заставили себя уговаривать. Отвязав коней, ожидавших у входа, они вскочили на них и, дав шпоры, карьером понеслись по дороге.
"Do you know what has become of Athos?" asked d'Artagnan of Planchet, as they galloped on.- Не видел ли ты, что с Атосом? - спросил д'Артаньян у Планше, не замедляя хода.
"Ah, monsieur," said Planchet, "I saw one fall at each of his two shots, and he appeared to me, through the glass door, to be fighting with his sword with the others."- Ах, сударь, - произнес Планше, - я видел, как он двумя выстрелами уложил двоих из нападавших, и сквозь стекла дверей мне показалось, будто он рубится с остальными.
"Brave Athos!" murmured d'Artagnan, "and to think that we are compelled to leave him; maybe the same fate awaits us two paces hence.-Молодец Атос! - прошептал д'Артаньян. - И подумать только, что пришлось его покинуть! Впрочем, возможно, что и нас ожидает та же участь несколькими шагами дальше.
Forward, Planchet, forward!Вперед, Планше, вперед!
You are a brave fellow."Ты славный малый!
"As I told you, monsieur," replied Planchet, "Picards are found out by being used.- Я ведь говорил вам, сударь, - ответил Планше, -пикардийца узнаешь только постепенно.
Besides, I am here in my own country, and that excites me."К тому же я здесь в своих родных краях, и это придает мне духу.
And both, with free use of the spur, arrived at St. Omer without drawing bit.И оба, еще сильнее пришпорив коней, не останавливаясь, доскакали до Сент-Омера.
At St. Omer they breathed their horses with the bridles passed under their arms for fear of accident, and ate a morsel from their hands on the stones of the street, after they departed again.В Сент-Омере они дали передохнуть лошадям, но, опасаясь новых неожиданностей, не выпускали из рук поводьев и, тут же на улице наскоро закусив, помчались дальше.
At a hundred paces from the gates of Calais, d'Artagnan's horse gave out, and could not by any means be made to get up again, the blood flowing from his eyes and his nose.За сто шагов до ворот Кале конь д'Артаньяна рухнул, и нельзя было заставить его подняться; кровь хлестала у него из ноздрей и глаз.
There still remained Planchet's horse; but he stopped short, and could not be made to move a step.Оставалась лошадь Планше, но она остановилась, и ее не удавалось сдвинуть с места.
Fortunately, as we have said, they were within a hundred paces of the city; they left their two nags upon the high road, and ran toward the quay.К счастью, как мы уже говорили, они находились в каких-нибудь ста шагах от города. Покинув лошадей на проезжей дороге, они бегом бросились к гавани.
Planchet called his master's attention to a gentleman who had just arrived with his lackey, and only preceded them by about fifty paces.Планше обратил внимание д'Артаньяна на какого-то дворянина, который, видимо, только что прибыл со своим слугой и шел в ту же сторону, опередив их всего на каких-нибудь пятьдесят шагов.
They made all speed to come up to this gentleman, who appeared to be in great haste.Они поспешили нагнать этого человека, который, видимо, куда-то торопился.
His boots were covered with dust, and he inquired if he could not instantly cross over to England.Ботфорты его были покрыты слоем пыли, и он расспрашивал, нельзя ли ему немедленно переправиться в Англию.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги