| "Go to the riverside, ask for the brig SUND, and give this letter to the captain; he will convey you to a little port, where certainly you are not expected, and which is ordinarily only frequented by fishermen." | - Отправляйтесь в порт, спросите бриг "Зунд", передайте капитану это письмо. Он отвезет вас в маленькую французскую гавань, где обыкновенно, кроме рыбачьих судов, никто не пристает. |
| "The name of that port?" | - Как называется эта гавань? |
| "St. Valery; but listen. When you have arrived there you will go to a mean tavern, without a name and without a sign-a mere fisherman's hut. | -Сен-Валери. Но погодите... Приехав туда, вы зайдете в жалкий трактирчик без названия, без вывески, настоящий притон для моряков. |
| You cannot be mistaken; there is but one." | Ошибиться вы не можете - там всего один такой и есть. |
| "Afterward?" | - Затем?.. |
| "You will ask for the host, and will repeat to him the word | - Вы спросите хозяина и скажете ему: |
| ' Forward!'" | "Forward". |
| "Which means?" | - Что означает... |
| "In French, EN AVANT. | -... "Вперед". |
| It is the password. | Это пароль. |
| He will give you a horse all saddled, and will point out to you the road you ought to take. | И тогда хозяин предоставит в ваше распоряжение оседланную лошадь и укажет дорогу, по которой вы должны ехать. |
| You will find, in the same way, four relays on your route. | На вашем пути вас будут ожидать четыре сменные лошади. |
| If you will give at each of these relays your address in Paris, the four horses will follow you thither. | Если вы пожелаете, то можете на каждой станции оставить ваш парижский адрес, и все четыре лошади будут отправлены вам вслед. |
| You already know two of them, and you appeared to appreciate them like a judge. | Две из них вам уже знакомы, и вы, кажется, как знаток могли оценить их - это те самые, на которых мы с вами скакали из Виндзора. |
| They were those we rode on; and you may rely upon me for the others not being inferior to them. | Остальные - можете положиться на меня - не хуже. |
| These horses are equipped for the field. | Эти четыре лошади снаряжены, как для похода. |
| However proud you may be, you will not refuse to accept one of them, and to request your three companions to accept the others-that is, in order to make war against us. | При всей вашей гордости вы не откажетесь принять одну из них для себя и попросить ваших друзей также принять по одной из них. Впрочем, ведь они пригодятся вам на войне против нас. |
| Besides, the end justified the means, as you Frenchmen say, does it not?" | Цель оправдывает средства, как принято у вас говорить. |
| "Yes, my Lord, I accept them," said d'Artagnan; "and if it please God, we will make a good use of your presents." | - Хорошо, милорд, я согласен, - сказал д'Артаньян. - И, даст бог, мы сумеем воспользоваться вашим подарком! |
| "Well, now, your hand, young man. | - А теперь - вашу руку, молодой человек. |