Well, monsieur, he is still here."- Итак?.. -Так он, сударь, все еще здесь!
"Ah, PARDIEU! My dear dame," said d'Artagnan, springing from his horse, and throwing the bridle to Planchet, "you restore me to life; where is this dear Aramis?- Да ну! - вскричал д'Артаньян, сходя с лошади и бросив поводья Планше. - Хозяюшка, вы воскресили меня! Где же он, дорогой мой Арамис?
Let me embrace him, I am in a hurry to see him again."Я хочу обнять его. Признаюсь вам, мне не терпится поскорее его увидеть.
"Pardon, monsieur, but I doubt whether he can see you at this moment."- Прошу прощения, сударь, но я сомневаюсь, чтобы он мог принять вас в настоящую минуту.
"Why so?- Почему?
Has he a lady with him?"Разве у него женщина?
"Jesus! What do you mean by that?- Господи Иисусе, что это вы говорите!
Poor lad!Бедный юноша!
No, monsieur, he has not a lady with him."Нет, сударь, у него не женщина.
"With whom is he, then?"- А кто же?
"With the curate of Montdidier and the superior of the Jesuits of Amiens."- Священник из Мондидье и настоятель Амьенского монастыря иезуитов.
"Good heavens!" cried d'Artagnan, "is the poor fellow worse, then?"- Боже праведный! - вскричал д'Артаньян. - Разве бедняге стало хуже?
"No, monsieur, quite the contrary; but after his illness grace touched him, and he determined to take orders."- Нет, сударь, напротив. Но после болезни его коснулась благодать, и он решил принять духовный сан.
"That's it!" said d'Artagnan, "I had forgotten that he was only a Musketeer for a time."- Ах да, - сказал д'Артаньян, - я и забыл, что он только временно состоит в мушкетерах.
"Monsieur still insists upon seeing him?"-Так вы, сударь, непременно хотите его увидеть?
"More than ever."- Больше чем когда-либо.
"Well, monsieur has only to take the right-hand staircase in the courtyard, and knock at Number Five on the second floor."- Тогда поднимитесь по лестнице, во дворе направо, третий этаж, номер пять.
D'Artagnan walked quickly in the direction indicated, and found one of those exterior staircases that are still to be seen in the yards of our old-fashioned taverns.Д'Артаньян бросился в указанном направлении и нашел лестницу - одну из тех наружных лестниц, какие еще встречаются иногда во дворах старых харчевен.
But there was no getting at the place of sojourn of the future abbe; the defiles of the chamber of Aramis were as well guarded as the gardens of Armida.Однако войти к будущему аббату оказалось не так-то просто: подступы к комнате Арамиса охранялись не менее строго, чем сады Армиды.
Bazin was stationed in the corridor, and barred his passage with the more intrepidity that, after many years of trial, Bazin found himself near a result of which he had ever been ambitious.Базен стоял на страже в коридоре и загородил ему путь с тем большей неустрашимостью, что после многолетних испытаний бедняга был наконец близок к достижению долгожданной цели.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги