| "Well, monsieur," said he, "you appear to be more stupid than I am, for you forget there is a little quarrel to arrange between us two." | - Эй, сударь, - сказал он, - вы, кажется, еще больший ветрогон, чем я: уж не забыли ли вы, что между нами завязалась небольшая ссора? |
| "Ah," said the Englishman, "is it you, my master? | - Ах, это вы, сударь! - сказал англичанин. |
| It seems you must always be playing some game or other." | - Вы, как видно, постоянно играете - не в одну игру, так в другую? |
| "Yes; and that reminds me that I have a revenge to take. | - Да. И вы напомнили мне, что я еще должен отыграться. |
| We will see, my dear monsieur, if you can handle a sword as skillfully as you can a dice box." | Посмотрим, милейший, так ли вы искусно владеете рапирой, как стаканчиком с костями! |
| "You see plainly that I have no sword," said the Englishman. | - Вы прекрасно видите, что при мне нет шпаги, -сказал англичанин. |
| "Do you wish to play the braggart with an unarmed man?" | - Или вам угодно щегольнуть своей храбростью перед безоружным человеком? |
| "I hope you have a sword at home; but at all events, I have two, and if you like, I will throw with you for one of them." | - Надеюсь, дома у вас есть шпага, - возразил д'Артаньян. - Так или иначе, у меня есть две, и, если хотите, я проиграю вам одну из них. |
| "Needless," said the Englishman; "I am well furnished with such playthings." | - Это лишнее, - сказал англичанин, - у меня имеется достаточное количество такого рода вещичек. |
| "Very well, my worthy gentleman," replied d'Artagnan, "pick out the longest, and come and show it to me this evening." | - Прекрасно, достопочтенный кавалер! - ответил д'Артаньян. - Выберите же самую длинную и покажите мне ее сегодня вечером. |
| "Where, if you please?" | -Где вам будет угодно взглянуть на нее? |
| "Behind the Luxembourg; that's a charming spot for such amusements as the one I propose to you." | - За Люксембургским дворцом. Это прекрасное место для такого рода прогулок. |
| "That will do; I will be there." | - Хорошо, я там буду. |
| "Your hour?" | - Когда? |
| "Six o'clock." | - В шесть часов. |
| "A PROPOS, you have probably one or two friends?" | - Кстати, у вас, вероятно, найдутся один или два друга? |
| "I have three, who would be honored by joining in the sport with me." | - У меня их трое, и все они сочтут за честь составить мне партию. |
| "Three? | - Трое? |
| Marvelous! | Чудесно! |
| That falls out oddly! | Какое совпадение! - сказал д'Артаньян. |
| Three is just my number!" | - Ровно столько же и у меня. |
| "Now, then, who are you?" asked the Englishman. | - Теперь скажите мне, кто вы? - спросил англичанин. |
| "I am Monsieur d'Artagnan, a Gascon gentleman, serving in the king's Musketeers. | - Я д'Артаньян, гасконский дворянин, гвардеец роты господина Дезэссара. |
| And you?" | А вы? |