| "I am Lord de Winter, Baron Sheffield." | - Я лорд Винтер, барон Шеффилд. |
| "Well, then, I am your servant, Monsieur Baron," said d'Artagnan, "though you have names rather difficult to recollect." | - Отлично! Я - ваш покорный слуга, господин барон, - сказал д'Артаньян, - хотя у вас очень трудное имя. |
| And touching his horse with the spur, he cantered back to Paris. | Затем, пришпорив лошадь, он пустил ее галопом и поскакал обратно в Париж. |
| As he was accustomed to do in all cases of any consequence, d'Artagnan went straight to the residence of Athos. | Как всегда в таких случаях, д'Артаньян заехал прямо к Атосу. |
| He found Athos reclining upon a large sofa, where he was waiting, as he said, for his outfit to come and find him. | Атос лежал на длинной кушетке и - если воспользоваться его собственным выражением -ожидал, чтобы к нему пришла его экипировка. |
| He related to Athos all that had passed, except the letter to M. de Wardes. | Д'Артаньян рассказал ему обо всем случившемся, умолчав лишь о письме к де Варду. |
| Athos was delighted to find he was going to fight an Englishman. | Атос пришел в восторг, особенно когда узнал, что драться ему предстоит с англичанином. |
| We might say that was his dream. | Мы уже упоминали, что он постоянно мечтал об этом. |
| They immediately sent their lackeys for Porthos and Aramis, and on their arrival made them acquainted with the situation. | Друзья сейчас же послали слуг за Портосом и Арамисом и посвятили их в то, что случилось. |
| Porthos drew his sword from the scabbard, and made passes at the wall, springing back from time to time, and making contortions like a dancer. | Портос вынул шпагу из ножен и начал наносить удары стене, время от времени отскакивая и делая плие, как танцор. |
| Aramis, who was constantly at work at his poem, shut himself up in Athos's closet, and begged not to be disturbed before the moment of drawing swords. | Арамис, все еще трудившийся над своей поэмой, заперся в кабинете Атоса и попросил не беспокоить его до часа дуэли. |
| Athos, by signs, desired Grimaud to bring another bottle of wine. | Атос знаком потребовал у Гримо бутылку. |
| D'Artagnan employed himself in arranging a little plan, of which we shall hereafter see the execution, and which promised him some agreeable adventure, as might be seen by the smiles which from time to time passed over his countenance, whose thoughtfulness they animated. | Что же касается д'Артаньяна, то он обдумывал про себя один небольшой план, осуществление которого мы увидим в дальнейшем и который, видимо, обещал ему какое-то приятное приключение, если судить по улыбке, мелькавшей на его губах и освещавшей его задумчивое лицо. |