| "That," continued the cardinal, "arose not only from a feeling of natural equity, but likewise from a plan I have marked out with respect to you." | - Причиной было не только вполне естественное чувство справедливости, - продолжал кардинал, -но также то, что я составил себе в отношении вас некоторый план... |
| D'Artagnan became more and more astonished. | Удивление д'Артаньяна все возрастало. |
| "I wished to explain this plan to you on the day you received my first invitation; but you did not come. | - Я хотел изложить вам этот план в тот день, когда вы получили мое первое приглашение, но вы не явились. |
| Fortunately, nothing is lost by this delay, and you are now about to hear it. | К счастью, это опоздание ничему не помешало, и вы услышите его сегодня. |
| Sit down there, before me, d'Artagnan; you are gentleman enough not to listen standing." | Садитесь здесь, напротив меня, господин д'Артаньян! Вы дворянин слишком благородный, чтобы слушать меня стоя. |
| And the cardinal pointed with his finger to a chair for the young man, who was so astonished at what was passing that he awaited a second sign from his interlocutor before he obeyed. | И кардинал указал молодому человеку на стул. Однако д'Артаньян был так поражен всем происходившим, что его собеседнику пришлось повторить свое приглашение. |
| "You are brave, Monsieur d'Artagnan," continued his Eminence; "you are prudent, which is still better. | - Вы храбры, господин д'Артаньян, - продолжал кардинал, - вы благоразумны, что еще важнее. |
| I like men of head and heart. | Я люблю людей с умом и с сердцем. |
| Don't be afraid," said he, smiling. "By men of heart I mean men of courage. | Не пугайтесь, - добавил он с улыбкой, - под людьми с сердцем я подразумеваю мужественных людей. |
| But young as you are, and scarcely entering into the world, you have powerful enemies; if you do not take great heed, they will destroy you." | Однако, несмотря на вашу молодость, несмотря на то, что вы только начали жить, у вас есть могущественные враги, и, если вы не будете осторожны, они погубят вас! |
| "Alas, monseigneur!" replied the young man, "very easily, no doubt, for they are strong and well supported, while I am alone." | - Да, монсеньер, - ответил молодой человек, - и, к сожалению, им будет очень легко это сделать, потому что они сильны и имеют могущественную поддержку, в то время как я совершенно одинок. |
| "Yes, that's true; but alone as you are, you have done much already, and will do still more, I don't doubt. | - Это правда, но, как вы ни одиноки, вы уже успели многое сделать и сделаете еще больше, я в этом не сомневаюсь. |
| Yet you have need, I believe, to be guided in the adventurous career you have undertaken; for, if I mistake not, you came to Paris with the ambitious idea of making your fortune." | Однако, на мой взгляд, вы нуждаетесь в том, чтобы кто-то руководил вами на том полном случайностей пути, который вы избрали себе, ибо, если я не ошибаюсь, вы приехали в Париж с честолюбивым намерением сделать карьеру. |
| "I am at the age of extravagant hopes, monseigneur," said d'Artagnan. | - Мой возраст, монсеньер, - это возраст безумных надежд, - сказал д'Артаиьян. |
| "There are no extravagant hopes but for fools, monsieur, and you are a man of understanding. | - Безумные надежды существуют для глупцов, сударь, а вы умный человек. |
| Now, what would you say to an ensign's commission in my Guards, and a company after the campaign?" | Послушайте, что бы вы сказали о чине лейтенанта в моей гвардии и о командовании ротой после кампании? |
| "Ah, monseigneur." | - О, ваше высокопреосвященство! |