Terror was so strongly painted on his face, covered with a cold sweat, that d'Artagnan took pity on him, and casting upon him a look of contempt,Ужас был так явно написан на его покрытом холодным потом лице, что д'Артаньян сжалился над ним.
"Stop," said he, "I will show you the difference between a man of courage and such a coward as you.- Хорошо, - сказал он, презрительно глядя на солдата, - я покажу тебе разницу между храбрым человеком и таким трусом, как ты.
Stay where you are; I will go myself."Оставайся. Я пойду сам.
And with a light step, an eye on the watch, observing the movements of the enemy and taking advantage of the accidents of the ground, d'Artagnan succeeded in reaching the second soldier.Быстрым шагом, зорко глядя по сторонам, следя за каждым движением противника, применяясь ко всем неровностям почвы, д'Артаньян добрался до второго солдата.
There were two means of gaining his object-to search him on the spot, or to carry him away, making a buckler of his body, and search him in the trench.Было два способа достигнуть цели: обыскать раненого тут же на месте или унести его с собой, пользуясь его телом как прикрытием, и обыскать в траншее.
D'Artagnan preferred the second means, and lifted the assassin onto his shoulders at the moment the enemy fired.Д'Артаньян избрал второй способ и взвалил убийцу на плечи в ту самую минуту, когда неприятель открыл огонь.
A slight shock, the dull noise of three balls which penetrated the flesh, a last cry, a convulsion of agony, proved to d'Artagnan that the would-be assassin had saved his life.Легкий толчок, глухой звук трех пуль, пробивших тело, последний крик, предсмертная судорога -все это сказало д'Артаньяну, что тот, кто хотел убить его, только что спас ему жизнь.
D'Artagnan regained the trench, and threw the corpse beside the wounded man, who was as pale as death.Д'Артаньян вернулся в траншею и бросил труп рядом с раненым, который был бледен как мертвец.
Then he began to search. A leather pocketbook, a purse, in which was evidently a part of the sum which the bandit had received, with a dice box and dice, completed the possessions of the dead man.Он немедленно начал осмотр: кожаный бумажник, кошелек, в котором, очевидно, лежала часть полученной бандитом суммы, стаканчик для игральных костей и самые кости - таково было наследство, оставшееся после убитого.
He left the box and dice where they fell, threw the purse to the wounded man, and eagerly opened the pocketbook.Д'Артаньян оставил стаканчик и игральные кости на том месте, куда они упали, бросил кошелек раненому и жадно раскрыл бумажник.
Among some unimportant papers he found the following letter, that which he had sought at the risk of his life:Между несколькими ненужными бумагами он нашел следующее письмо, то самое письмо, ради которого он рисковал жизнью:
"Since you have lost sight of that woman and she is now in safety in the convent, which you should never have allowed her to reach, try, at least, not to miss the man."Вы потеряли след этой женщины, и теперь она находится в полной безопасности в монастыре, куда вы никоим образом не должны были ее допускать. Постарайтесь, по крайней мере, не упустить мужчину.
If you do, you know that my hand stretches far, and that you shall pay very dearly for the hundred louis you have from me."Вам известно, что у меня длинная рука, и в противном случае вы дорого заплатите за те сто луи, которые от меня получили".
No signature. Nevertheless it was plain the letter came from Milady.Подписи не было, но письмо было написано миледи - д'Артаньян не сомневался в этом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги