| "Yes," said the man, who could scarcely believe in such magnanimity, "but is it not to have me hanged?" | - Пойдемте, - ответил раненый, не в силах поверить такому великодушию. - Но не для того ли вы берете меня с собой, чтобы отправить на виселицу? |
| "You have my word," said he; "for the second time I give you your life." | - Я уже дал тебе слово, - сказал д'Артаньян, - и теперь вторично дарю тебе жизнь. |
| The wounded man sank upon his knees, to again kiss the feet of his preserver; but d'Artagnan, who had no longer a motive for staying so near the enemy, abridged the testimonials of his gratitude. | Раненый опустился на колени и стал целовать ноги своего спасителя, но д'Артаньян, которому совершенно незачем было оставаться дольше так близко от неприятеля, прекратил эти изъявления благодарности. |
| The Guardsman who had returned at the first discharge announced the death of his four companions. | Гвардеец, вернувшийся в лагерь после первых выстрелов с бастиона, объявил о смерти своих четырех спутников. |
| They were therefore much astonished and delighted in the regiment when they saw the young man come back safe and sound. | Поэтому все в полку были очень удивлены и очень обрадованы, увидев д'Артаньяна целым и невредимым. |
| D'Artagnan explained the sword wound of his companion by a sortie which he improvised. | Молодой человек объяснил колотую рану своего спутника вылазкой врага, которую тут же придумал. |
| He described the death of the other soldier, and the perils they had encountered. | Он рассказал о смерти второго солдата и об опасностях, которым они подвергались. |
| This recital was for him the occasion of veritable triumph. | Этот рассказ доставил ему подлинный триумф. |
| The whole army talked of this expedition for a day, and Monsieur paid him his compliments upon it. | Все войско целый день говорило об этой экспедиции, и сам герцог Орлеанский поручил передать д'Артаньяну благодарность. |
| Besides this, as every great action bears its recompense with it, the brave exploit of d'Artagnan resulted in the restoration of the tranquility he had lost. | Всякое доброе дело несет награду в себе самом, и доброе дело д'Артаньяна вернуло ему утраченное спокойствие. |
| In fact, d'Artagnan believed that he might be tranquil, as one of his two enemies was killed and the other devoted to his interests. | В самом деле, д'Артаньян считал, что может быть совершенно спокоен, раз один из двух врагов убит, а другой безраздельно предан ему. |
| This tranquillity proved one thing-that d'Artagnan did not yet know Milady. | Это спокойствие доказывало лишь одно - что д'Артаньян еще не знал миледи. |
| 42 THE ANJOU WINE | ХП АНЖУЙСКОЕ ВИНО |
| After the most disheartening news of the king's health, a report of his convalescence began to prevail in the camp; and as he was very anxious to be in person at the siege, it was said that as soon as he could mount a horse he would set forward. | После вестей о почти безнадежной болезни короля вскоре в лагере начали распространяться слухи о его выздоровлении, и, так как король очень спешил лично принять участие в осаде, все говорили, что он двинется в путь, едва лишь будет в состоянии сесть на лошадь. |