As the Rochellais who guarded the bastion were ignorant of the intentions of the man they saw coming toward them, they fired upon him, and he fell, struck by a ball which broke his shoulder.Не зная, с каким намерением этот человек направляется к ним, ларошельцы, охранявшие бастион, открыли огонь, и предатель упал, пораженный пулей, раздробившей ему плечо.
Meantime d'Artagnan had thrown himself upon the other soldier, attacking him with his sword.Тем временем д'Артаньян бросился на второго солдата, действуя шпагой.
The conflict was not long; the wretch had nothing to defend himself with but his discharged arquebus. The sword of the Guardsman slipped along the barrel of the now-useless weapon, and passed through the thigh of the assassin, who fell.Борьба была недолгой: у негодяя было для защиты только разряженное ружье, - шпага гвардейца скользнула по стволу ружья, уже не грозившего ему никакой опасностью, и пронзила убийце бедро; тот упал.
D'Artagnan immediately placed the point of his sword at his throat.Д'Артаньян тотчас же приставил острие шпаги к его горлу.
"Oh, do not kill me!" cried the bandit.- О, не убивайте меня! - вскричал бандит.
"Pardon, pardon, my officer, and I will tell you all."- Пощадите, пощадите меня, господин офицер, и я расскажу вам все!
"Is your secret of enough importance to me to spare your life for it?" asked the young man, withholding his arm.- Да стоит ли твой секрет того, чтобы я помиловал тебя? - спросил молодой человек, придержав руку.
"Yes; if you think existence worth anything to a man of twenty, as you are, and who may hope for everything, being handsome and brave, as you are."- Стоит, если только вам дорога жизнь! Ведь вам двадцать два года, вы красивы, вы храбры и сможете еще добиться всего, чего захотите.
"Wretch," cried d'Artagnan, "speak quickly! Who employed you to assassinate me?"- Говори же поскорей, негодяй: кто поручил тебе убить меня? - сказал д'Артаньян.
"A woman whom I don't know, but who is called Milady."- Женщина, которой я не знаю, но которую называют миледи.
"But if you don't know this woman, how do you know her name?"- Но если ты не знаешь этой женщины, откуда тебе известно ее имя?
"My comrade knows her, and called her so.- Так называл ее мой товарищ, который был с ней знаком.
It was with him she agreed, and not with me; he even has in his pocket a letter from that person, who attaches great importance to you, as I have heard him say."Она сговаривалась не со мной, а с ним. У него в кармане есть даже письмо этой особы, и, судя по тому, что я слышал, это письмо имеет для вас большое значение.
"But how did you become concerned in this villainous affair?"- Но каким же образом ты оказался участником этого злодеяния?
"He proposed to me to undertake it with him, and I agreed."- Товарищ предложил мне помочь ему убить вас, и я согласился.
"And how much did she give you for this fine enterprise?"- Сколько же она заплатила вам за это "благородное" дело?
"A hundred louis."- Сто луи.
"Well, come!" said the young man, laughing, "she thinks I am worth something.- Ого! - со смехом сказал молодой человек. -Очевидно, она дорого ценит мою жизнь.
A hundred louis?Сто луи!
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги