The first object that met the eyes of d'Artagnan on entering the room was Brisemont, stretched upon the ground and rolling in horrible convulsions.Первое, что увидел д'Артаньян, войдя в столовую, был Бризмон, корчившийся на полу в жестоких судорогах.
Planchet and Fourreau, as pale as death, were trying to give him succor; but it was plain that all assistance was useless-all the features of the dying man were distorted with agony.Планше и Фурро, смертельно бледные, пытались облегчить его страдания, но было ясно, что помощь бесполезна: лицо умирающего было искажено предсмертной агонией.
"Ah!" cried he, on perceiving d'Artagnan, "ah! this is frightful!- А, это вы! - вскричал Бризмон, увидев д'Артаньяна.
You pretend to pardon me, and you poison me!"- Вы сделали вид, что даруете мне жизнь, а сами отравили меня! О, это ужасно!
"I!" cried d'Artagnan.-Я? - вскричал д'Артаньян.
"I, wretch? What do you say?"- Несчастный, что ты говоришь!
"I say that it was you who gave me the wine; I say that it was you who desired me to drink it. I say you wished to avenge yourself on me, and I say that it is horrible!"- Да-да, вы дали мне это вино! Вы велели мне выпить его - вы решили отомстить мне, и это ужасно!
"Do not think so, Brisemont," said d'Artagnan; "do not think so.- Вы ошибаетесь, Бризмон, - сказал д'Артаньян, -вы ошибаетесь.
I swear to you, I protest-"Уверяю вас... клянусь вам...
"Oh, but God is above! God will punish you!- Но есть бог, он покарает вас!..
My God, grant that he may one day suffer what I suffer!"О господи, пошли ему такие же мучения, какие я чувствую сейчас!
"Upon the Gospel," said d'Artagnan, throwing himself down by the dying man, "I swear to you that the wine was poisoned and that I was going to drink of it as you did."- Клянусь Евангелием, - вскричал д'Артаньян, бросаясь к умирающему, - я не знал, что это вино отравлено, и сам собирался пить его!
"I do not believe you," cried the soldier, and he expired amid horrible tortures.- Я не верю вам, - сказал солдат. И в страшных мучениях он испустил последний вздох.
"Frightful! frightful!" murmured Athos, while Porthos broke the bottles and Aramis gave orders, a little too late, that a confessor should be sent for.- Ужасно, ужасно! - шептал Атос, между тем как Портос бил бутылки, а Арамис отдавал приказание - правда несколько запоздавшее -привести духовника.
"Oh, my friends," said d'Artagnan, "you come once more to save my life, not only mine but that of these gentlemen.- О друзья мои, - сказал д'Артаньян, - вы еще раз спасли мне жизнь, и не только мне, но также и этим господам!..
Gentlemen," continued he, addressing the Guardsmen, "I request you will be silent with regard to this adventure.Господа, - продолжал он, обращаясь к гвардейцам, - я попрошу вас хранить молчание о том, что вы видели.
Great personages may have had a hand in what you have seen, and if talked about, the evil would only recoil upon us."Весьма важные особы могут оказаться замешанными в эту историю, и все последствия падут тогда на нашу голову.
"Ah, monsieur!" stammered Planchet, more dead than alive, "ah, monsieur, what an escape I have had!"-Ах, сударь... - пробормотал Плаише, еле живой от страха, - ах, сударь, выходит, что я счастливо отделался!
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги