| "Your name?" said the officer, who covered a part of his face with his cloak. | - Ваше имя? - сказал офицер, лицо которого было наполовину закрыто плащом. |
| "But yourself, monsieur," said Athos, who began to be annoyed by this inquisition, "give me, I beg you, the proof that you have the right to question me." | - Однако же, сударь, - ответил Атос, которого начинал раздражать этот допрос, - прошу вас привести доказательство того, что вы имеете право задавать мне вопросы. |
| "Your name?" repeated the cavalier a second time, letting his cloak fall, and leaving his face uncovered. | - Ваше имя? - еще раз повторил всадник, поднимая капюшон и таким образом открывая лицо. |
| "Monsieur the Cardinal!" cried the stupefied Musketeer. | -Господин кардинал! - с изумлением вскричал мушкетер. |
| "Your name?" cried his Eminence, for the third time. | - Ваше имя? - в третий раз повторил кардинал. |
| "Athos," said the Musketeer. | - Атос, - сказал мушкетер. |
| The cardinal made a sign to his attendant, who drew near. | Кардинал знаком подозвал к себе своего спутника, и тот поспешил подъехать к нему. |
| "These three Musketeers shall follow us," said he, in an undertone. | - Эти три мушкетера будут сопровождать нас, -вполголоса проговорил кардинал. |
| "I am not willing it should be known I have left the camp; and if they follow us we shall be certain they will tell nobody." | - Я не хочу, чтобы в лагере знали о том, что я уезжал оттуда, и если они поедут с нами, то мы сможем быть уверены в их молчании. |
| "We are gentlemen, monseigneur," said Athos; "require our parole, and give yourself no uneasiness. | - Мы дворяне, монсеньер, - сказал Атос. -Возьмите с нас слово и ни о чем не беспокойтесь. |
| Thank God, we can keep a secret." | Благодарение богу, мы умеем хранить тайны! |
| The cardinal fixed his piercing eyes on this courageous speaker. | Кардинал устремил свой проницательный взгляд на смелого собеседника. |
| "You have a quick ear, Monsieur Athos," said the cardinal; "but now listen to this. | - У вас тонкий слух, господин Атос, - сказал кардинал, - но теперь выслушайте то, что я скажу вам. |
| It is not from mistrust that I request you to follow me, but for my security. | Я прошу вас сопровождать меня не потому, что я вам не доверяю, - я прошу об этом ради собственной безопасности. |
| Your companions are no doubt Messieurs Porthos and Aramis." | Ваши спутники - это, разумеется, господин Портос и господин Арамис? |
| "Yes, your Eminence," said Athos, while the two Musketeers who had remained behind advanced hat in hand. | - Да, ваше высокопреосвященство, - ответил Атос. Между тем оба мушкетера, до сих пор остававшиеся сзади, подъехали ближе с шляпами в руках. |
| "I know you, gentlemen," said the cardinal, | - Я знаю вас, господа, - сказал кардинал, - я знаю вас. |