"No doubt," said Milady, coolly, "such a woman may be found."- Конечно, - холодно подтвердила миледи, - такая женщина может сыскаться.
"Well, such a woman, who would place the knife of Jacques Clement or of Ravaillac in the hands of a fanatic, would save France."- Если это так, подобная женщина, вложив в руки ка кого-нибудь фанатика кинжал Жака Клемана или Равальяка, спасла бы Францию.
"Yes; but she would then be the accomplice of an assassination."- Да, но ока оказалась бы сообщницей убийцы.
"Were the accomplices of Ravaillac or of Jacques Clement ever known?"- А разве стали достоянием гласности имена сообщников Равальяка или Жака Клемана?
"No; for perhaps they were too high-placed for anyone to dare look for them where they were.- Нет. И, возможно, потому, что эти люди занимали, слишком высокое положение, чтобы их осмелились изобличить.
The Palace of Justice would not be burned down for everybody, monseigneur."Ведь не для всякого сожгут палату суда, монсеньер.
"You think, then, that the fire at the Palace of Justice was not caused by chance?" asked Richelieu, in the tone with which he would have put a question of no importance.- Так вы думаете, что пожар палаты суда не был случайностью? - осведомился Ришелье таким тоном, точно он задал вопрос, не имеющий ни малейшего значения.
"I, monseigneur?" replied Milady.- Лично я, монсеньер, ничего не думаю, - сказала миледи.
"I think nothing; I quote a fact, that is all.- Я привожу факт, вот и все.
Only I say that if I were named Madame de Montpensier, or the Queen Marie de Medicis, I should use less precautions than I take, being simply called Milady Clarik."Я говорю только, что если бы я была мадемуазелью де Монпансье или королевой Марией Медичи, то принимала бы меньше предосторожностей, чем я принимаю теперь, будучи просто леди Кларик.
"That is just," said Richelieu.- Вы правы, - согласился Ришелье.
"What do you require, then?"- Так чего же вы хотели бы?
"I require an order which would ratify beforehand all that I should think proper to do for the greatest good of France."- Я хотела бы получить приказ, который заранее одобрял бы все, что я сочту нужным сделать для блага Франции.
"But in the first place, this woman I have described must be found who is desirous of avenging herself upon the duke."- Но сначала надо найти такую женщину, которая, как я сказал, желала бы отомстить герцогу.
"She is found," said Milady.- Она найдена, - сказала миледи.
"Then the miserable fanatic must be found who will serve as an instrument of God's justice."- Затем надо найти того презренного фанатика, который послужит орудием божественного правосудия.
"He will be found."- Он найдется.
"Well," said the cardinal, "then it will be time to claim the order which you just now required."- Вот тогда и настанет время получить тот приказ, о котором вы сейчас просили.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги