| "Grimaud," said Athos, pointing to the bodies which lay under the wall of the bastion, "take those gentlemen, set them up against the wall, put their hats upon their heads, and their guns in their hands." | - Г римо, возьмите этих господ, прислоните их к стене, наденьте им на голову шляпы и вложите в руки мушкеты. |
| "Oh, the great man!" cried d'Artagnan. | - О великий человек! - воскликнул д'Артаньян. |
| "I comprehend now." | - Я тебя понимаю. |
| "You comprehend?" said Porthos. | - Вы понимаете? - переспросил Портос. |
| "And do you comprehend, Grimaud?" said Aramis. | - А ты, Гримо, понимаешь? - спросил Арамис. |
| Grimaud made a sign in the affirmative. | Гримо сделал утвердительный знак. |
| "That's all that is necessary," said Athos; "now for my idea." | - Это все, что требуется, - заключил Атос. -Вернемся к моей мысли. |
| "I should like, however, to comprehend," said Porthos. | - Но мне бы очень хотелось понять, в чем тут суть, - продолжал настаивать Портос. |
| "That is useless." | -А в этом нет надобности. |
| "Yes, yes! Athos's idea!" cried Aramis and d'Artagnan, at the same time. | - Да, да, выслушаем Атоса! - сказали вместе д'Артаньян и Арамис. |
| "This Milady, this woman, this creature, this demon, has a brother-in-law, as I think you told me, d'Artagnan?" | - У этой миледи, у этой женщины, этого гнусного создания, этого демона, есть, как вы, д'Артаньян, кажется, говорили мне, деверь... |
| "Yes, I know him very well; and I also believe that he has not a very warm affection for his sister-in-law." | - Да, я его даже хорошо знаю, и мне думается, что он не очень-то расположен к своей невестке. |
| "There is no harm in that. | - Это неплохо, - сказал Атос. |
| If he detested her, it would be all the better," replied Athos. | - А если бы он ее ненавидел, было бы еще лучше. |
| "In that case we are as well off as we wish." | - В таком случае, обстоятельства вполне отвечают нашим желаниям. |
| "And yet," said Porthos, "I would like to know what Grimaud is about." | - Однако я бы очень желал понять, что делает Гримо, - повторил Портос. |
| "Silence, Porthos!" said Aramis. | - Молчите, Портос! - остановил его Арамис |
| "What is her brother-in-law's name?" | - Как зовут ее деверя? |
| "Lord de Winter." | - Лорд Винтер. |
| "Where is he now?" | -Где он теперь? |
| "He returned to London at the first sound of war." | - Как только пошли слухи о войне, он вернулся в Лондон. |
| "Well, there's just the man we want," said Athos. | - Как раз такой человек нам и нужен, - продолжал Атос. |
| "It is he whom we must warn. | - Его-то и следует предупредить. |
| We will have him informed that his sister-in-law is on the point of having someone assassinated, and beg him not to lose sight of her. | Мы дадим ему знать, что его невестка собирается кого-то убить, и попросим не терять ее из виду. |