"I do not reject it altogether," said Athos; "but I wish to remind Aramis that he cannot quit the camp, and that nobody but one of ourselves is trustworthy; that two hours after the messenger has set out, all the Capuchins, all the police, all the black caps of the cardinal, will know your letter by heart, and you and your clever person will be arrested."- Я не совсем его отвергаю, - ответил Атос, - но только хотел заметить Арамису, что он не может оставить лагерь, а ни на кого, кроме нас самих, нельзя положиться: через два часа после отъезда нашего гонца все капуцины, все шпионы, все приспешники кардинала будут знать ваше письмо наизусть, и тогда арестуют и вас и вашу ловкую особу.
"Without reckoning," objected Porthos, "that the queen would save Monsieur de Buckingham, but would take no heed of us."- Не говоря уже о том, - вставил Портос, - что королева спасет Бекингэма, но не спасет нас.
"Gentlemen," said d'Artagnan, "what Porthos says is full of sense."- Г оспода, то, что сказал Портос, не лишено здравого смысла, - подтвердил д'Артаньян.
"Ah, ah! but what's going on in the city yonder?" said Athos.- Ого! Что такое творится в городе?- спросил Атос.
"They are beating the general alarm."- Бьют тревогу.
The four friends listened, and the sound of the drum plainly reached them.Друзья прислушались: до них и в самом деле донесся барабанный бой.
"You see, they are going to send a whole regiment against us," said Athos.- Вот увидите, они пошлют на нас целый полк, -заметил Атос.
"You don't think of holding out against a whole regiment, do you?" said Porthos.- Не собираетесь же вы устоять против целого полка? - спросил Портос.
"Why not?" said Musketeer.- А почему бы и нет? - ответил мушкетер.
"I feel myself quite in a humor for it; and I would hold out before an army if we had taken the precaution to bring a dozen more bottles of wine."- Я чувствую себя в ударе и устоял бы против целой армии, если бы мы только догадались запастись еще одной дюжиной бутылок.
"Upon my word, the drum draws near," said d'Artagnan.- Честное слово, барабанный бой приближается, -предупредил д'Артаньян.
"Let it come," said Athos.- Пусть себе приближается, - ответил Атос.
"It is a quarter of an hour's journey from here to the city, consequently a quarter of an hour's journey from the city to hither.- Отсюда до города добрых четверть часа ходьбы. Следовательно, и из города сюда понадобится столько же.
That is more than time enough for us to devise a plan.Этого времени для нас более чем достаточно, чтобы принять какое-нибудь решение.
If we go from this place we shall never find another so suitable.Если мы уйдем отсюда, то нигде больше не найдем такого подходящего места для разговора.
Ah, stop! I have it, gentlemen; the right idea has just occurred to me."И знаете, господа, мне именно сейчас приходит в голову превосходная мысль.
"Tell us."- Говорите же!
"Allow me to give Grimaud some indispensable orders."- Разрешите мне сначала отдать Гримо необходимые распоряжения.
Athos made a sign for his lackey to approach.Атос движением руки подозвал своего слугу и, указывая на лежавших в бастионе мертвецов, приказал:
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги