«Кто это вообще такой? — принялся соображать подрывник. — Брат того мелкого утырка из Когтеврана, который принимает ставки на квиддич? Это и есть те самые «мы»? Братская могила им обеспечена, да!.. Но как они на меня самого вышли? Ладно на тайник, но на меня?..»

Взметнувшаяся было ярость слегка поугасла, и Дейдара постарался вернуть мысли в рациональное русло. Его учили с детства, что если на тебя наезжают, нужно наехать в ответ. Что ж, так тому и быть, да. Дейдара вновь опустил взгляд на письмо, перевернул его. На обратной стороне обнаружилась приписка:

P.S. Если вы не желаете сотрудничать с нами, то можете по крайней мере продать материал.

Постскриптум был написан другой рукой. Ну что ж, замечательно. Два Шелби — одна могилка в Запретном лесу, где искать никто не станет. Но сначала стоит разузнать, что эти братья за птицы такие.

Этим Дейдара и занялся на следующий день. Пропуская мимо ушей все увещевания Джима на тему, что ему нужно помириться с Джасом и восстановить хорошую атмосферу в команде перед матчем — квиддич резко отошёл на второй план, — Дейдара сбежал со стоявшей первым уроком истории магии и направился в библиотеку, где хранились списки учеников. Благодаря им он узнал, что Эшли Шелби являлся студентом пятого курса факультета Слизерин, а его младший брат Лиам, с которым Дейдара столкнулся на квиддиче в прошлом году, учился на четвёртом курсе в Когтевране. «Отличная комбинация, мм, — подумал Дейдара, возвращая реестр на место. — Ушлость и мозги в одной обёртке».

Далее он пошёл на меру дерзкую и не самую разумную, но более чем оправданную, по мнению Дейдары, и однозначно соответствующую его характеру.

Так как в общежитие Слизерина, располагавшееся в подземельях, Дейдара не знал хода, он направился к башне Когтеврана. Но не к главному входу, винтовой лестнице с дверью в конце, которой необходимо ответить на каверзный вопрос, чтобы заслужить право прохода. Ведь даже если Дейдара и ответит, в гостиной может находиться кто-то из когтевранцев, у которых непременно возникнет вопрос, что гриффиндорец забыл в их общежитии. Нет, Дейдара пробрался в ближайший пустующий класс и открыл окно.

Дождь прекратился, но стены замка снаружи были отчаянно скользкие. К счастью, это небольшая проблема, когда цепляешься чакрой, хотя и нужно внести некоторые изменения в манеру контроля. Дейдаре не привыкать, поэтому он быстро и сноровисто добрался по стене до башни, миновал окна общей гостиной (там действительно расположилось несколько старшекурсников, обложившихся книгами и конспектами) и пробрался к спальням, где забрался в первую попавшуюся открытой форточку.

Поспешив вытереть подошву мокрых ботинок о чьи-то брюки и запихав их ногой под кровать, Дейдара тихо вышел на лестничную клетку. На двери, которую он затворил за собой, висела табличка: «5 курс». «Спальня мальчишеская, это однозначно, — сообразил Дейдара, основываясь на хаосе. — Отлично, где у нас обитают четверокурсники?..»

Нужная комната нашлась очень быстро, и Дейдара беспрепятственно просочился внутрь. Закрыл дверь за собой, огляделся в поисках заготовленных для нежданного гостя ловушек. К определённому разочарованию, не обнаружил ни одной и прошёлся по круглой спальне, читая на чемоданах, примостившихся у кроватей, фамилии.

— «Л.Т. Шелби», — прочёл Дейдара вслух сам себе. — Ну здравствуй, мм.

Он опустился на одно колено и удовлетворённо улыбнулся — на чемодане наличествовал замок. Его Дейдара попросту разбил усиленным чакрой с элементом Земли кулаком. Отбросив осколки металла в сторону, он принялся копаться в вещах когтевранца. Свои комиксы, «изъятые» этими утрыками, Дейдара не обнаружил, зато нашёл увесистый кошелёк, а также свёртки с некими ингредиентами для зелий, спрятанными в потайном отсеке чемодана. На основании последнего Дейдара сделал вывод, что травки-то, скорее всего, запрещённые в школе, и не преминул распихать обнаруженное по карманам. Туда же отправилась и часть содержимого кошелька.

Покончив с мародёрством, Дейдара развалился на кровати Шелби и достал свой блокнот и карандаш.

Дорогой мистер Шелби,

Я получил ваше послание, подивился вашей наглости и решил, что не могу спустить её вам и вашему брату с рук.

Из вашего кошелька я забрал принадлежащие мне по праву тридцать пять сиклей, а также один галлеон в качестве возмещения морального ущерба. В его же счёт я изъял ваши травы, которые вы так бережно спрятали. Даже не знаю, мне сразу обратиться с ними к профессору МакГонагалл или всё же сперва уточнить у профессора Слизнорта, для чего конкретно они нужны?

Я рассчитываю обнаружить мой товар на положенном ему месте к завтрашнему утру, а вас больше не примечать нигде поблизости от моего бизнеса. Надеюсь на понимание.

Искренне ваш,

Дэвид Поттер

P.S. А ведь наше знакомство так хорошо началось в прошлом году — зачем вы попытались перейти мне дорогу?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги