Проходил он за трансфигурацией. Итачи интересовала эта наука, бесспорно полезная, причём скорее в бою, чем в быту… однако то, как волшебники использовали возможности, открываемые перед ними данным разделом магии, удручало. Большая часть превращений, формулы для которых предоставляла профессор МакГонагалл, не имела смысла. Итачи куда больше интересовала теоретическая база, на основе которой он сам в прошлом году превращал спички в кунаи, а в этом — червяков в леску. Однако с учётом того, что трансформация не перманентна, варианты использования таких чар ограничены — Итачи держал их в уме и не углублялся, работая исключительно над долговечностью и прочностью своих заклинаний. Вместо этого он наперёд интересовался темами, которые предстояло разбирать в будущем: превращение живых объектов в другие живые — на третьем курсе, неживых в живые — на четвёртом. Вот здесь намечались куда более занимательные практические перспективы.
С того самого момента, когда он впервые увидел превращение профессора МакГонагалл в кошку, Итачи привлекала идея становления анимагом. В этом мире нет разумных животных-призывов, поэтому зверя не заподозрят в слежке — однозначный плюс к скрытности. Вдобавок, в анимагической форме волшебник скрывал свой магический фон — профессор вскользь упоминала об этом, и Итачи нашёл подтверждения в литературе. Это уже не говоря о банальной возможности оставаться неузнанным, совершать неотслеживаемые перемещения, подкрадываться для удара…
Плюсов имелось много, и смущала Итачи единственно обязательная регистрация анимага в Министерстве с подробным описанием формы превращения. Впрочем, самое малое гендзюцу…
Подобного характера размышления занимали бы Итачи и дальше, поглотив всё время до ужина, если бы в уютный мир тишины и книг не ворвалась Хината. Раскрасневшаяся, пахнущая морозом, девушка наклонилась к Итачи и зашептала:
— Я только что спасла Марлин МакКиннон от упавшей с Астрономической башни сосульки. Я заметила её падение, потому что следила за Дэвидом, и побежала…
— Остановись, — перебил её Итачи и, поднявшись, усадил на своё место, а затем принёс ещё один стул и устроился рядом. — Давай по порядку.
— Мы гуляли с Рейнальдом, — Итачи нахмурился, и Хината зарделась, но продолжила говорить: — Я заметила Дэвида, разговаривающего с Лиамом Шелби и двумя старшими слизеринцами. Они спорили над чем-то, и я решила посмотреть, над чем конкретно, поэтому воспользовалась глазами. Но раньше, чем успела разглядеть, я заметила сосульку, падающую на игравших под Астрономической башней первокурсников… Я не должна была, я знаю, но тело действовало на рефлексах, — Хината повесила голову, и иссиня-чёрные волосы закрыли её лицо. — Прости, пожалуйста!
— Что заметил Рейнальд? — негромко уточнил Итачи, игнорируя извинения. Иные вещи куда более важны.
— То, что реакция была слишком быстрой притом, что я стояла спиной к башне, — Хината подняла взгляд — даже зачарованные очки не смогли скрыть его загнанность. — Я не думаю, что он видел… — она коснулась виска.
Глубоко вздохнув, Итачи помассировал переносицу. Только этого ему не хватало. Насколько нужно забыться, расслабиться, чтобы применить Бьякуган на людях?
«Нет, она не забылась, — напомнил себе Итачи, — она сознательно использовала Бьякуган, будучи рядом с Рейнальдом и другими волшебниками, рядом с Дейдарой. Как часто она совершает подобные безрассудства? Заметили ли их?.. Нужно выяснить».
— Майкл? — осторожно окликнула его Хината.
— Возвращайся в общежитие, — Итачи встал и постучал палочкой по библиотечным книгам — те взмыли в воздух и плавно поплыли к своим местам на полках.
Хината молча кивнула и вышла из библиотеки следом за ним. От неё веяло беспокойством, но и убеждённостью: Итачи разберётся с последствиями случившегося. Слепая, но сильная вера — она льстила Итачи, расправившему плечи, за которыми Хината с облегчением спряталась. И да, само собой, Итачи разберётся с её проблемой. Для чего ещё нужны старшие братья?
«Для того, чтобы рушить младшим жизнь, например?» — напомнило подсознание голосом Саске — его отзвук всегда витал в мыслях Итачи.
«Не в этот раз», — пообещал себе Итачи, а вслух сказал:
— Ничего не предпринимай, — они вышли из пустынных коридоров, окружавших библиотеку, в более людные, и пришлось понизить голос. — Я сообщу тебе, когда что-то узнаю. Если спросят о случившемся, отыгрывай удивление.
— Хорошо, Майкл. Спасибо, — шепнула Хината и свернула в сторону башни Гриффиндора.