— Неправильный вопрос, — отозвался Рабастан, развалившись в кресле. — Спроси лучше, кого мне на блюдечке подадут вместе с приданым. Может, сестрицу твою?..
— Приданое Беллы, поговаривают, огромное, — заметил Гарольд Люциусу.
— Значительное, — дипломатично ответил Малфой, обводя внимательным взглядом наполняющуюся младшекурсниками гостиную. На несколько мгновений его интерес задержался на Итачи, но тот не поднял головы, продолжая читать о дьявольских силках. Из всех разговоров, ведшихся на Слизерине, больше всего Итачи интересовали беседы окружения Люциуса Малфоя, которое состояло из выходцев из самых знатных семей магической Британии. Итачи любил быть в курсе событий.
Однако больше в этот вечер ничего важного старшекурсники не обсуждали, полностью отдавшись сплетням о свадьбе старшего брата Рабастана со старшей сестрой Нарциссы и пуншу. Посидев ещё немного, Итачи удалился в спальню. Впрочем, ещё в коридоре он услышал возню и вредный смех, заставившие замедлить шаг.
— …давай сюда, Рей!
— Нет, тут заметно!
— Да тише вы, пихайте быстрее…
Понятно, в очередной раз готовят «ловушку». Настойчивость и фантазию соседей по комнате Итачи оценил, однако за реализацию похвалить не мог. Их западни были расставлены крайне неумело, и выявить и обезвредить их ничего не стоило.
Дождавшись, когда возня стихнет, Итачи постоял под дверью ещё с минуту и наконец вошёл. Рейнальд дёрнул головой в его сторону, но тут же притворился, что полностью поглощён игрой с Сэром Дунканом. Эван дописывал сочинение, лёжа на кровати, а Уолтер листал квиддичный журнал. Всё трое старательно делали вид, будто заняты своими делами, однако то и дело поглядывали на Итачи и каверзно ухмылялись.
Что касается самого Итачи, он даже не потрудился скрыть, что делает. Приблизившись к своей кровати у искусственного окна, он тщательно осмотрел столбики, полог, прилегающую стену и за минуту обнаружил тонкий трос, тянущийся к спрятанному в складках полога небольшому ведёрку. Внутри него обнаружились черви.
— Смешная попытка, — заметил Итачи и обезвредил механизм. Отбросив перо, Эван обиженно надул щёки, а Рейнальд цыкнул.
— В следующий раз, — мстительно пообещал Уолтер из-за журнала.
Не особо веря, что у них однажды получится, Итачи вытянулся на кровати и взялся за библиотечный томик Шекспира. Его соседи вернулись к своим занятиям, однако лишь до того момента, как в спальню вошёл Северус Снегг. Бросив сумку на стул, Северус обвёл всех подозрительным взглядом, однако напускная незаинтересованность соседей его одурачила. Когда никто не заговорил с ним, Северус чуть-чуть расслабился и стянул форму, убрал её в шкаф и отправился в душ. Итачи читал, Уолтер, Эван и Рейнальд ждали.
Вскоре вернувшись, раскрасневшийся, с мокрой головой, Северус снова недоверчиво посмотрел на мальчишек и не заметил ничего особенного. Украдкой вдохнув с облегчением, он улёгся на кровать и задёрнул полог — и тут же с криком вскочил, отряхиваясь от червей.
Троица шутников разразилась довольным хохотом. На мгновение подняв взгляд, Итачи вернулся к книге.
— Вы идиоты! — кричал Северус, прыгая на месте и стряхивая червей с себя. — Вы за это ответите!
— Как это, мне интересно? — полюбопытствовал Рейнальд, удерживая возле себя любопытного щенка. Сэр Дункан скулил, мёл пол хвостом и явно хотел поиграть с червяками.
— Что ты нам сделаешь, Севви? — хмыкнул Уолтер. — Пожалуешься мамочке?
— Или Слизнорту? — подхватил Эван.
— Я с вами сам разберусь! — рявкнул Северус и вылетел из спальни.
— Ха! Кто-то опять будет ночевать в гостиной! — засмеялся Эван.
— Ну и хорошо. Вонять меньше будет, — сказал Уолтер и бросил красноречивый взгляд на Итачи. — Рано или поздно и до тебя очередь дойдёт, Холмс.
— Удачи в попытках, — спокойно откликнулся Итачи и перевернул страницу.
***
На утренних заклинаниях, совместных с Гриффиндором, на Итачи обрушился рыжий ураган.
— Почему ты вчера не помог Северусу?! — вместо приветствия напустилась на него Лили Эванс.
Итачи был так удивлён претензией, что оторвался от выуживания из сумки конспекта.
— А разве я должен? — вскинул бровь он.
— У тебя что-то отвалится, если поможешь? — вспыхнула Лили. — Вам обоим тяжело приходится. Так почему бы не объединиться против этих упырей?!
На мгновение прикрыв глаза и вновь распахнув, Итачи повернулся к девочке. Он ненавидел, когда его отчитывали, будто ребёнка.
— Лили, — отчеканил он, — будь добра, придержи язык. Я ни тебе, ни Северусу ничем не обязан, и я не должен ни защищать, ни поддерживать кого бы то ни было. Каждый сам по себе.
— Ты!.. — Лили раздражённо сгребла в охапку собственные вещи, которые уже успела разложить рядом с Итачи. — Я была о тебе лучшего мнения, Майкл! Не думала, что ты такой же, как другие слизеринцы!
— Был бы я иным, не оказался бы на Слизерине, — ответил Итачи ей в спину. Спустившись на ряд ниже и отойдя подальше, Лили уселась рядом с Мэри Макдональд и уставилась на доску.
— Это было жёстко, — тихо заметила Хината, весь спор просидевшая по другую сторону от Итачи.