Едва успев разглядеть в темноте два человеческие фигуры, как они тут же бросились врассыпную. Я поймал на мушку ту, что повыше, как вдруг услышал за ухом что-то похожее на звериное рычание, и что-то тяжелое обрушилось на мой затылок, вынудив упасть на колени. Впрочем, удар был недостаточно сильным, чтобы потерять сознание. Я упал на спину и развернулся, целясь в противника. В футе от себя я увидел, как Хопи борется с фурией с развевающимися черными волосами.
Ему удалось отобрать у нее палку, но фурия в итоге высвободилась из захвата старика и ударила его ногой в пах. Потом я мог поклясться, что она провела комбинацию хуха и кросса, нокаутировав Хопи. Я мог бы задаться вопросом, откуда примерная девушка из Колдуотера владеет техникой уличного боя, но Донна снова пришла в движение, бросившись к Монти, повалив его с ног и выхватив трость.
Я не стал дожидаться дальнейшего развития событий, прицелившись в центр светлой блузки и нажав на спусковой крючок. Донна Темблтон рухнула на траву.
– Он сбежал, – прохрипел Монти, опираясь на локоть.
– Где тут чертов подвал? – обратился я к женщине.
Ответа на последовало.
Я бросился назад к церкви.
– Эй, мистер Стин! – услышал я знакомый трубный глас. – Вы не этого потеряли?
На лужайке, широко расставив ноги в белых сапожках, стояла Берди Слокам и целилась из маленького револьвера в темную фигуру, распластавшуюся на траве.
Все-таки у нее в сумочке среди прочих дамских мелочей нашлось и оружие.
Девушка пнула ногой свою жертву. Тот охнул, повернулся, и в темноте мелькнул белый пасторский воротничок.
Мы связали Линкольна и отвели в его кабинет. Монти, приведя себе в порядок, принялся звонить шерифу.
– И что вы ему скажете? – насмешливо спросил пастор. – Что застрелили мою прихожанку, саму миссис Темблтон, в церковном саду, когда она пришла ко мне за утешением в трудную минуту? А ваша сумасшедшая знакомая напала на меня и угрожала оружием?
Похоже, он все еще надеялся выкрутиться.
– Где деньги, Линк?
– Не понимаю, о чем вы.
– Деньги за выкуп. Ведь это вы же их забрали. Нет ничего необычного в том, что пастор пройдется по молельному залу. Вы незаметно достали саквояж из-под скамьи, когда все сидели, погруженные в свои мысли. Даже если бы кто-то заметил вас с портфелем в руках, то не обратили бы внимания. Ведь наверняка у вас был примерно такой же. Я должен был догадаться сразу, что церковь в качестве места передачи была выбрана неслучайно. Дело было не в том, что это общественное место. Это было ваше место.
– Вы ничего не докажите. Это только домыслы. К тому же, как вы сами сказали, какой-то свидетель видел Гарольда Лиделофа в церкви в это время.
– О, да, вы как-то это подстроили. Не знаю, почему он жил в семейном особняке, скрываясь. Но догадываюсь, что вы как-то заманили его в церковь, обещав оставить в условном месте наркотики. И наверняка они были отравлены. Гарольд был явно неадекватен, когда пытался сбежать от нас и врезался в дерево. И когда коронер произведет вскрытие, то, бьюсь об заклад, выяснится, что причиной смерти стала не авария, а летальная доза какого-то вещества.
– А, значит Гарольд умер, – ответил пастор безо всякого христианского сострадания.
– Я слышал, как вы с Донной говорили о погребе, – сказал я. – Где он?
Линкольн заметно изменился в лице.
– Что здесь происходит? – в кабинет ворвался шериф Куперхилл. – Человек, представившийся адвокатом, наговорил мне кучу ерунды по телефону. Почему преподобный Линк связан? Немедленно освободите его и отдайте мне оружие! Я должен вас арестовать. Граждане слышали стрельбу в церковном саду.
– Шериф, я все объясню. Только ответьте мне, где в этой церкви подвал? Вы же должны знать как прихожанин.
– В церкви нет подвала! Это новое здание, оно было построено двадцать лет назад на деньги общины и щедрое пожертвование мистера Темблтона. Здесь мощный фундамент и лишь небольшое помещение внизу вроде колодца, куда подведены городские коммуникации. А теперь, медленно положите оружие на стол, сэр, и повернитесь лицом к стене.
– Колодец! – крикнул Хопи. – Старый родник. Он же раньше располагался прямо в городе, недалеко от пересохшего ручья.
– Но его же давно засыпали, – возразил шериф.
– А вот и нет, – в дверях кабинета возник Абель Темблтон, за спиной которого маячил его поверенный, выглядевший, как сильно утомленный труп. – Почему вы говорите о старом источнике, Стин? Александра не было на заправке. Там никого не было. И вас тоже. Мы помчались в город, чтобы обратиться в полицию, но узнали, что шерифа вызвали в церковь.
– Так что вы там говорили о колодце? – спросил я.
– Какое-то время его использовали для ирригации сада, но потом ключ совсем иссяк, и все решили больше не вспоминать, что источник… изначальный источник… когда-то находился здесь. Когда мы строили новую церковь, на месте старого колодца выкопали холодный погреб. Для припасов. Но потом в город провели новую линию электричества, в кладовой церкви поставили холодильники… и про погреб все забыли.
– Кроме тех, кто работает в саду. Покажете, где он находится?
– Что? Сейчас? В темноте?