Герберт вспомнил, как сам мучился в детстве с гаммами и поморщился.

— Да ему надоест через неделю.

— Вот и хорошо.

— У меня даже клавесина нет.

— Одолжи у гоблинов. У них же целый оркестр, должны быть и запасные инструменты.

— И времени у меня тоже нет! Прикажешь отказаться от выгодных заказов?

— Я возмещу, — Корвин достал кошелек и, не считая, высыпал золотые монеты на стол — весь свой гонорар за сопровождение группы желающих острых ощущений юных эльфов по диким горам Эринии.

Герберт посмотрел на золото, взвесил реакцию Алиаса, если он узнает об этом договоре, и явная выгода перевесила возможные неприятности.

— Хорошо. Но результат я не гарантирую.

Ринальдо завопил от радости и встал на голову.

Ему не надоело ни через неделю, ни через год. Исчерпав собственные возможности, Герберт договорился с гоблинами-музыкантами. За Ринальдо взялись всерьез. При этом тайна соблюдалась строжайшая. Об уроках не догадывался не только Алиас, но даже Джарет. Потом Герберт улетел в Университет алхимии на год, а когда вернулся обнаружил, что Ринальдо за это время начал собирать в его гостиной какой-то фантастический музыкальный инструмент.

— Мелодию я сам сочинил, — Ринальдо устроился в переплетении струн и педалей.

Герберт приготовился зажимать уши. Ринальдо коснулся струн, и вампир застыл с поднятыми руками. Музыка не полилась — она ударила по нервам первым аккордом, оглушила вторым и утянула в стремительный вихрь, где эльфийский перезвон бубенчиков вплетался в волчий вой то ли метели, то ли Дикой Охоты.

Когда наступила тишина, Герберт с удивлением обнаружил себя на том же месте, целым и невредимым.

— Как ты сумел?.. Риндо, да у тебя же талант!

— Правда? — Ринальдо смущенно улыбнулся. — А ты можешь попросить Джарета меня послушать?

— Хочешь поступить в мой оркестр? — король гоблинов появился на диване рядом с Гербертом.

Ринальдо испуганно вскочил, нечаянно нажав на педаль. Инструмент отозвался жалобным всхлипом, от которого Джарет содрогнулся.

— И давно ты здесь? — Герберт на всякий случай тоже встал. Глаза короля опасно сияли, и лучше было не оказываться у него под рукой.

— Не услышать такую музыку я не мог, — Джарет поманил Ринальдо. — Подойди.

Он с минуту пытливо всматривался в кусающее губы юное дарование.

— Алиас говорил, почему не хочет, чтобы ты занимался музыкой?

— Он сказал, что это помешает… ну, открыться дару. Но у меня его нет! Я точно знаю. Мне мама сказала…

— Она не ошиблась, — Джарет прижмурился. — Твоего отца я понять могу. Убедить его, что музыка — достойная замена магии будет сложно, но я полагаю, у тебя получится. Через месяц мой оркестр отправляется на гастроли по Подземелью и Эринии. Я приглашу Алиаса на генеральную репетицию. Сольного номера может оказаться недостаточно. Ты успеешь за месяц сыграться в оркестром?

— А я уже! — Ринальдо от избытка чувств так стиснул на груди жилет, что шелк угрожающе затрещал. — Мы репетировали…

— Вот как? — Джарет поднял глаза на Герберта. — И давно?

— О, совсем недавно, — Герберт обворожительно улыбнулся. — Риндо — вундеркинд и гений.

— Хорошо, — Джарет поднялся и похлопал Ринальдо по щеке. — Можешь перетащить свой инструмент в бальный зал. Там он будет звучать более впечатляюще.

— Куда уж больше?.. — пробормотал Герберт.

— Спасибо, ваше величество! — Ринальдо, вспомнив наконец о манерах, упал на колено.

Джарет усмехнулся и махнул рукой.

— Иди, порадуй Унга.

Ринальдо крутнулся на месте и бегом припустил по лестнице, прыгая через две ступеньки. Входная дверь хлопнула, отсекая ликующий вопль.

— Музыкант вместо мага, — Джарет подошел к окну и посмотрел в ту сторону, где за Лабиринтом скрывался дом Драккони. — Тяжелый удар по мечтам Алиаса.

— Хватит с него и Корвина, — Герберт покривил губы. — Придворный маг короля эльфов. Это ли не предел мечтаний?

— И твоих тоже.

— Это было давно, — Герберт решил, что гроза прошла мимо, и осмелел. — Вовсе необязательно напоминать мне о прошлых ошибках.

— Которые тебя ничему не учат, — Джарет в один шаг оказался рядом и так крутнул его за ухо, что Герберт взвыл. — Как давно Ринальдо учится музыке?

— Го-од…

— Врешь!

— Три-и!

— Вот теперь верю, — Джарет отпустил его и тут же наградил подзатыльником. — Подумать только, я в детстве мечтал о младшем брате! Что еще ты от меня скрываешь?!

— Ну прости, я не подумал, что это важно! — Герберт отскочил за диван и обиженно потер ухо. Счастье еще, что Джарет в перчатках — без царапин обошлось. — И ничего я больше не скрываю.

— А что это за подозрительная история на таможне?

— Это не то, что ты думаешь!

Джарет начал снимать перчатки.

— Ладно, я расскажу, — Герберт заискивающе улыбнулся. — Но я еще не уверен, что у меня получится.

По мере рассказа об экспериментах по синтезу живой воды, брови Джарета поднимались всё выше.

— Надеюсь, ты понимаешь, что Ториус не обрадуется этому открытию? И целители тоже.

— А они-то почему? — не понял Герберт. — Им же прямая выгода, если живой воды будет больше и дешевле.

— А ты почитай их кодекс и поймешь, — Джарет полез во внутренний карман куртки. — Иди сюда. Да не вздрагивай! Я тебе амулет принес.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги