Бутылки торчали из огромных оцинкованных ванн со льдом. Очевидно, где-то стояла тачка для хранения бутылок вина и еще одна для безалкогольных напитков. Кто-то был занят тем, что развешивал праздничные гирлянды. Вдалеке послышался ритмичный звук удара металла о металл, и кто-то запел – слегка фальшиво – песню Тома Петти «Я не отступлю».

Кейт позволила собакам загнать себя в ближайшее стойло, где Диллон терпеливо расчесывал гриву одного из двух пятнистых пони, жующих сено.

На нем были джинсы с отмычкой для копыт в заднем кармане, рубашка шамбре, закатанная до локтя, серая шляпа с загнутыми полями и поношенные ботинки.

«Аппетитно», – подумала Кейт.

Диллон остановился, почесывая пони между ушами, наблюдая за ее приближением.

– Вот это картина.

Она покружилась.

– Подойдет для летнего барбекю на ранчо?

– Подойдет для любого времени и любого места. – Он показал ей руки. – Я навожу лоск на эту парочку, так что не могу к тебе прикоснуться.

– Все в порядке. Я сама к тебе прикоснусь.

Она перегнулась через забор, схватила его за рубашку, притянула к себе и поцеловала.

– Не знала, что у вас есть пони.

– На самом деле – нет. Мы привозим их по случаю. И катаем детей.

– У них милые глаза.

Кейт погладила пони по щеке.

– К концу дня им будет до одурения скучно, но они знают свою работу.

Он похлопал пони по боку, прежде чем перемахнуть через забор.

– У тебя все хорошо?

– Я только что провела час на кухне с двумя женщинами, которые камня на камне не оставили от моих кулинарных и организаторских способностей, но в остальном да.

Диллон прижался лбом к ее лбу жестом, который показался ей таким же милым, как и глаза пони.

– Мне нужно помыть руки, потому что я должен обнять тебя.

Они вместе пошли к колонке, и тут из-за дальнего угла сарая вышел Рэд.

– У нас есть подковы, у нас есть бочче и несколько стульев, если кто-нибудь захочет отдохнуть, наблюдая за игрой.

– Спасибо, Рэд.

– Женщина в белом, – обратился бывший шериф к Кейт. – Ты будто сошла с картины.

– Ого.

– Итак, ты хочешь узнать все или отложим этот разговор?

– Я хочу узнать все, а потом отложим этот разговор.

– Ты разумная девушка, Кейт. И всегда была такой. Ладно, тогда я буду краток. Дюпон на сцене, в бальном зале отеля «Беверли-Хиллз», на этом высококлассном шоу, посвященном открытию ее фонда. Она общалась с людьми, как и многие, потом немного посидела с Бастером за их столиком, прежде чем подняться и произнести речь. Прошло чуть больше пяти минут, когда, по словам свидетелей, Бастер стал хватать ртом воздух. Затем он свалился прямо со стула на пол.

Люди переполошились, как и следовало ожидать. Дюпон тоже всполошилась, но минутой позже остальных.

– Там должны были быть врачи, – задумалась Кейт.

– Да, были. Некоторые из них быстро добрались до него и заставили толпу расступиться. Попробовали сделать ему искусственное дыхание, позвонили девять-один-один. Он ушел быстро, они ничего не могли поделать. Дюпон вопит, тащит его за собой. Множество фотографий, на которых она держит его на коленях. Появилась полиция. Это было похоже на сердечный приступ, и это был бы не первый его приступ.

Рэд переступил с ноги на ногу и поиграл с солнцезащитными очками.

– Но пришли полицейские и судмедэксперты. Они все осмотрели. Дигиталис, смертельная доза, в его джине с тоником. Официантов допросили, как и бармена, который смешал коктейль. Как я уже сказал, вокруг толпится много людей, и они потом будут давать интервью. Но факт в том, что один человек больше всех выиграл от его смерти, один человек сидел рядом с ним за столом, имел к нему доступ, и этот же человек уже привлек внимание властей, мелькая в деле о двух убийствах и покушениях. И теперь к ней стоит присмотреться повнимательнее.

– Думаете, это сделала она?

– Я не могу сказать тебе «да» или «нет», но если бы ты спросила меня, думаю ли я, что она способна на такое… Да, думаю.

– Я тоже, – сказала Кейт и выдохнула. – Мне жаль, что этот человек умер, и я сожалею о том, как он умер. Я не жалею, что она снова оказалась на раскаленной сковородке. Если она виновна, я надеюсь, что на этот раз они посадят ее навсегда. Если она невиновна, что ж, она скоро узнает, каково это – не сделать ничего плохого и все равно платить высокую цену.

– Как я уже сказал, ты разумная девушка. Ты должна знать, что они присматриваются и к Спарксу.

– По этому делу? Но…

– Кейтлин, полицейские – подозрительные ребята, – сказал он с гордостью. – И если ты работаешь в полиции, то у тебя должно закрасться сомнение, что все это дело – одна большая подстава. Что делает Спаркс? Какова его натура? Он ставит метки. У него достаточно мотивов желать, чтобы Шарлотта Дюпон угодила на эту сковородку.

– Если он мог организовать все это из тюрьмы, если он мог убить двух человек, почему бы просто не убить ее?

– Если ты кого-то убьешь, дело сделано. А если забросить их в сковородку, то они будут долго поджариваться. Поверь мне, если отбросить дорогущих адвокатов, то она уже дымится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный романтический бестселлер. Романы Норы Робертс

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже