| And then with a cry Dr Leidner broke down. | И тут доктор Лайднер потерял самообладание. |
| God help me, he groaned. | Господи, помоги мне! простонал он. |
| I didnt. | Да, я не верил ей! |
| I didnt. | Не верил! |
| Poirot watched him with the kind of attention a cat gives a mouse-hole ready to pounce when the mouse shows itself. | Пуаро внимательно следил за ним, точно кошка, готовая прыгнуть, как только мышь покажется из норы. |
| What did you think then? he asked. | А что же вы в таком случае думали? |
| I dont know. I dont know | Не знаю Не знаю |
| But you do know. | Нет, знаете. |
| You know perfectly. | Отлично знаете. |
| Perhaps I can help you with a guess. | Хотите, я помогу вам.., попробую угадать. |
| Did you, Dr Leidner, suspect that these letters were all written by your wife herself? | Может быть, вы подозревали, что эти письма написаны самой миссис Лайднер? |
| There wasnt any need for him to answer. | Стоило ли отвечать! |
| The truth of Poirots guess was only too apparent. | И без того было слишком очевидно, что Пуаро прав. |
| The horrified hand he held up, as though begging for mercy, told its own tale. | Доктор Лайднер в отчаянии простер руки, точно прося снисхождения. Все было ясно без слов. |
| I drew a deep breath. | У меня вырвался вздох облегчения. |
| So I had been right in my half-formed guess! | Выходит, я не ошибалась в своих смутных подозрениях! |
| I recalled the curious tone in which Dr Leidner had asked me what I thought of it all. | Мне вспомнилось, как доктор Лайднер расспрашивал меня, что я думаю обо всем этом деле, и какой странный тон у него был при этом. |
| I nodded my head slowly and thoughtfully, and suddenly awoke to the fact that M. Poirots eyes were on me. | В задумчивости я медленно покачала головой и вдруг почувствовала, что мосье Пуаро не спускает с меня глаз. |
| Did you think the same, nurse? | Вы тоже подумали об этом, мисс Ледерен? |
| The idea did cross my mind, I said truthfully. | Да, эта мысль приходила мне в голову, призналась я. |
| For what reason? | А почему? |
| I explained the similarity of the handwriting on the letter that Mr Coleman had shown me. | Я объяснила, что почерк на конверте, показанном мне мистером Коулменом, очень похож на тот, которым написаны анонимные письма. |
| Poirot turned to Dr Leidner. | Пуаро обратился к доктору Лайднеру: |
| Had you, too, noticed that similarity? | А вы тоже это заметили? |
| Dr Leidner bowed his head. | Доктор Лайднер наклонил голову. |
| Yes, I did. | Да, заметил. |