I have told you everything that I know.Рассказал вам все, что знал.
There have been no reserves.Мне нечего добавить.
Tout de meme, you have not told me everything.Tout de meme[20], вы не все мне сказали.
Yes, indeed.Да нет же!
I cannot think of any detail that has escaped me.Я не упустил ничего, ни единой мельчайшей подробности.
He looked quite distressed.Казалось, доктор Лайднер до крайности огорчен.
Poirot shook his head gently.Пуаро покачал головой.
No, he said.Нет, мягко сказал он.
You have not told me, for instance, why you installed Nurse Leatheran in the house.Например, вы не рассказали мне, почему пригласили к жене мисс Ледерен.
Dr Leidner looked completely bewildered.Доктор Лайднер был явно озадачен.
But I have explained that.Но я ведь уже объяснил.
It is obvious.Это же очевидно.
My wifes nervousness her fearsНервозность жены.., эти ее страхи
Poirot leaned forward. Slowly and emphatically he wagged a finger up and down.Пуаро подался вперед, неторопливо и многозначительно помахал пальцем.
No, no, no.Нет, нет и нет.
There is something there that is not clear.Тут совсем не все так уж очевидно.
Your wife is in danger, yes she is threatened with death, yes.Ваша жена в опасности, так? Ей угрожают смертью, так?
You send not for the police not for a private detective even but for a nurse!А вы посылаете не за полицией, нет, и даже не за частным сыщиком, а за сестрой милосердия!
It does not make the sense, that!Ведь это же лишено всякого смысла!
I I Dr Leidner stopped.Я.., я. Доктор Лайднер запнулся.
The colour rose in his cheeks.Лицо у него слегка порозовело.
I thought He came to a dead stop.Я думал Он замолчал.
Now we are coming to it, Poirot encouraged him.Вот мы и добрались до истины, ободряюще сказал Пуаро.
You thought what?Что же вы думали?
Dr Leidner remained silent.Доктор Лайднер не отвечал.
He looked harassed and unwilling.Казалось, он мучительно борется с собой.
See you, Poirots tone became winning and appealing, it all rings what you have told me,except for that. Why a nurse?Видите ли, вкрадчиво заговорил Пуаро, то, что вы рассказали мне, звучит вполне убедительно, кроме одного: почему медицинская сестра?
There is an answer yes.На этот вопрос есть ответ.
In fact, there can be only one answer. You did not believe yourself in your wifes danger.Единственно правильный ответ вы сами не верили, что вашей жене грозит опасность.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги