She took Dr Leidners waiting on her hand and foot as perfectly natural.Доктор Лайднер выполнял все ее капризы, и она считала это совершенно естественным.
And I dont think she ever really appreciated what a very remarkable what a really great man she had married.Вряд ли она умела ценить своего мужа, этого замечательного, этого поистине великого человека.
That used to annoy me sometimes.Признаюсь, меня это порой раздражало.
And of course she was terribly highly strung and nervous.И конечно же, она была нервической, крайне возбудимой особой.
The things she used to imagine and the states she used to get into!Чего только не напр иду мывает! До чего себя доводила, не приведи Бог!
I was thankful when Dr Leidner brought Nurse Leatheran here.Я возблагодарила небо, когда доктор Лайднер пригласил мисс Ледерен.
It was too much for him having to cope both with his work and with his wifes fears.Ему одному было просто не справиться и работа, и жена с ее вечными страхами.
What is your own opinion of these anonymous letters she received?Что вы думаете об анонимных письмах, которые она получала?
I had to do it.Тут уж я не могла устоять.
I leaned forward in my chair till I could just catch sight of Miss Johnsons profile turned to Poirot in answer to his question.Я наклонилась в кресле так, что мне стала видна в профиль мисс Джонсон, которая сидела повернувшись к Пуаро.
She was looking perfectly cool and collected.Она казалась совершенно спокойной и собранной.
I think someone in America had a spite against her and was trying to frighten or annoy her.Думаю, кто-нибудь в Америке затаил злобу против нее и таким способом пытался то ли отомстить ей, то ли досадить.
Pas plus serieux que ca?Pas plus serieux que ca?[29]
Thats my opinion.По-моему, нет.
She was a very handsome woman, you know, and might easily have had enemies.Она была наделена редкой красотой, вы знаете, и весьма вероятно, что у нее были завистницы.
I think, those letters were written by some spiteful woman.Думаю, письма могла сочинять какая-нибудь уязвленная соперница.
Mrs Leidner being of a nervous temperament took them seriously.А миссис Лайднер с ее мнительностью принимала их слишком всерьез.
She certainly did that, said Poirot.Да, безусловно, сказал Пуаро.
But remember the last of them arrived by hand.Но ведь последнее письмо пришло не по почте.
Well, I suppose that could have been managed if anyone had given their minds to it.Ну, полагаю, это устроить нетрудно, если постараться.
Women will take a lot of trouble to gratify their spite, M. Poirot.Женщины, мосье Пуаро, готовы пойти на что угодно, если ими движет злоба.
They will indeed, I thought to myself!Да уж, действительно, подумала я.
Perhaps you are right, mademoiselle.Возможно, вы и правы, мадемуазель.
As you say, Mrs Leidner was handsome.Стало быть, вы говорите, что миссис Лайднер была необыкновенно хороша.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги