Naturally they say the same thing.Естественно, они соглашаются.
It is politeness.Из вежливости.
It is decency.Из приличия.
It may also be the truth!Может, они говорят правду.
But also it may not!А может, и нет!
And I am convinced, mademoiselle, that the key to this enigma lies in a complete understanding of Mrs Leidners character.Убежден, мадемуазель, ключ к разгадке лежит в характере миссис Лайднер.
If I could get the opinion the honest opinion of every member of the staff, I might, from the whole, build up a picture.Знай я мнения искренние мнения всех членов экспедиции, я мог бы воссоздать всю картину преступления.
Frankly, that is why I am here today.Честно говоря, для этого я и приехал сегодня.
I knew Dr Leidner would be in Hassanieh.Доктор Лайднер в Хассани.
That makes it easy for me to have an interview with each of you here in turn, and beg your help.Поэтому я могу спокойно поговорить со всеми и попросить их помощи.
Thats all very well, began Miss Johnson and stopped.Это все так начала было мисс Джонсон.
Do not make me the British cliches, Poirot begged.Только прошу, без ваших британских cliches[27], взмолился Пуаро.
Do not say it is not the cricket or the football, that to speak anything but well of the dead is not done that enfin there is loyalty!Ни слова о крикете и о футболе, о том, что о мертвых или хорошо, или ничего Enfin[28], ни слова о лояльности!
Loyalty it is a pestilential thing in crime.Ничего более пагубного для расследования преступления я не знаю!
Again and again it obscures the truth.Лояльностью пользуются, чтобы скрыть правду.
Ive no particular loyalty to Mrs Leidner, said Miss Johnson dryly.Никакой особой лояльности по отношению к миссис Лайднер у меня нет, сдержанно сказала мисс Джонсон.
There was indeed a sharp and acid tone in her voice.Однако в голосе ее проскальзывала язвительность.
Dr Leidners a different matter.Доктор Лайднер другое дело.
And, after all, she was his wife.А Луиза.., в конце концов, она была его женой.
Precisely precisely.Вот именно.., именно.
I understand that you would not wish to speak against your chief s wife.И вы не хотите плохо говорить о жене вашего шефа. Понимаю.
But this is not a question of a testimonial.Однако петь ей дифирамбы тоже не следует.
It is a question of sudden and mysterious death.Не забывайте, речь идет о жестоком убийстве.
If I am to believe that it is a martyred angel who has been killed it does not add to the easiness of my task.Если вы будете убеждать меня, что миссис Лайднер ангел, принявший мученическую смерть, то вы отнюдь не облегчите мне задачу.
I certainly shouldnt call her an angel, said Miss Johnson and the acid tone was even more in evidence.А я и не собираюсь уверять вас, что она ангел, сказала мисс Джонсон еще более язвительным тоном.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги