| And once again I repeated monotonously again and again: | Я снова и снова монотонно повторяла: |
| The door is going to open the door is going to open | Дверь открывается.., дверь открывается |
| The cold numbed feeling grew more intense. | Ощущения холода и онемения становились все сильнее. |
| And then, slowly, I saw the door just beginning to open. | А потом я увидела, как дверь очень медленно начала отворяться |
| It was horrible. | Ужас охватил меня. |
| Ive never known anything so horrible before or since. | Ни прежде, ни потом я не испытывала ничего подобного. |
| I was paralysed chilled through and through. | Меня сковал паралич, я вся окоченела. |
| I couldnt move. For the life of me I couldnt have moved. And I was terrified. Sick and blind and dumb with terror. | Не могла бы пошевелиться даже во имя спасения собственной жизни. |
| That slowly opening door. | Вот дверь медленно отворяется. |
| So noiseless. | Медленно и совершенно бесшумно. |
| In a minute I should see | Сейчас я увижу |
| Slowly slowly wider and wider. | Медленно.., медленно.., все шире и шире |
| Bill Coleman came quietly in. | И входит Билл Коулмен |
| He must have had the shock of his life! | Как, должно быть, он испугался! |
| I bounded off the bed with a scream of terror and hurled myself across the room. | Со страшным воплем я вскочила с кровати и бросилась в угол. |
| He stood stock still, his blunt pink face pinker and his mouth opened wide with surprise. | Он остановился как вкопанный, с широко раскрытым ртом, простодушная физиономия залилась краской. |
| Hallo-allo-allo, he said. | Привет, привет, приветик, выдавил он. |
| Whats up, nurse? | Что-нибудь случилось? |
| I came back to reality with a crash. | Меня точно обухом по голове ударили. Я разом пришла в себя. |
| Goodness, Mr Coleman, I said. | Боже мой, мистер Коулмен, сказала я. |
| How you startled me! | Как вы меня напугали! |
| Sorry, he said with a momentary grin. | Извините, смущенно улыбнулся он. |
| I saw then that he was holding a little bunch of scarlet ran unculus in his hand. | И тут только я заметила у него в руке букетик алых лютиков. |
| They were pretty little flowers and they grew wild on the sides of the Tell. | Эти трогательные маленькие цветы растут на склонах Теля. |
| Mrs Leidner had been fond of them. | Миссис Лайднер очень их любила. |
| He blushed and got rather red as he said: One cant get any flowers or things in Hassanieh. | Он снова залился краской. В Хассани цветов не достанешь. |