At that moment the door opened and Dr Leidner and Captain Maitland came in.В этот момент дверь отворилась и вошли капитан Мейтленд и доктор Лайднер.
Captain Maitland was a fussy little man with a pair of shrewd grey eyes.Капитан Мейтленд был суетливый коротышка с умными серыми глазами.
Dr Reilly rose and pushed Dr Leidner into his chair.Доктор Райли встал и подвинул кресло доктору Лайднеру.
Sit down, man.Садитесь, дружище.
Im glad youve come.Рад, что вы пришли.
We shall want you.Вы нам просто необходимы.
Theres something very queer about this business.Во всем этом есть нечто чрезвычайно странное.
Dr Leidner bowed his head.Доктор Лайднер наклонил голову.
I know.Понимаю.
He looked at me.Он посмотрел на меня.
My wife confided the truth to Nurse Leatheran.Жена открыла мисс Ледерен всю правду.
We mustnt keep anything back at this juncture, nurse, so please tell Captain Maitland and Dr Reilly just what passed between you and my wife yesterday.Не следует ничего утаивать от правосудия, и я прошу вас, мисс Ледерен, сообщить капитану Мейтленду и доктору Райли все, что вы вчера узнали.
As nearly as possible I gave our conversation verbatim.Я постаралась слово в слово пересказать им наш разговор.
Captain Maitland uttered an occasional ejaculation.Капитан сопровождал мой рассказ удивленными возгласами.
When I had finished he turned to Dr Leidner.Когда я кончила, он повернулся к доктору Лайднеру:
And this is all true, Leidner eh?И все это правда, Лайднер, а?
Every word Nurse Leatheran has told you is correct.Да. Каждое слово мисс Ледерен истинная правда.
What an extraordinary story! said Dr Reilly.Поразительный случай, сказал доктор Райли.
You can produce these letters?А вы можете показать эти письма?
I have no doubt they will be found amongst my wifes belongings.Думаю, их можно найти в бумагах моей жены.
She took them out of the attache-case on her table, I said.Она оставила их на столе, уточнила я.
Then they are probably still there.Значит, там они и лежат.
He turned to Captain Maitland and his usually gentle face grew hard and stern.Он повернулся к капитану Мейтленду, и на его лице, обычно столь добродушном, появилось выражение холодной жестокости.
There must be no question of hushing this story up, Captain Maitland.Учтите, капитан Мейтленд, о том, чтобы замять это дело, не может быть и речи.
The one thing necessary is for this man to be caught and punished.Убийца должен быть пойман и подвергнут наказанию.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги