– Ваша мать была знакома с моим отцом. Я не видела его с тех пор, как мне было семь. Я думала, что она может помочь мне найти ответы на некоторые вопросы, связанные с ним.

Кларисса подняла одну бровь, явно нетронутая тяжелой участью Лейси.

– Что ж, боюсь, уже ничего не поделаешь. После похорон я вернусь в Лондон, чтобы выбросить этот ужас из головы. А теперь, если позволите.

Она открыла машину, скользнула на водительское сидение и захлопнула дверь у Лейси перед лицом.

Лейси отскочила на тротуар, когда машина завелась и Кларисса рванула в темноту; задние огни ее машины быстро превратились в две парящих красных точки, когда машина исчезла в тумане, надвигающемся со стороны океана.

Лейси дрожала под стремительно темнеющим небом. Раздражение Клариссы было очевидным. Но Лейси чувствовала, что его причина была не только в бесконечных расспросах докучливой незнакомки. Что-то определенно странное происходило в семье Арчер, и Лейси подозревала, что это каким-то образом связано с историей поместья Пенроуз, с тем, кто его унаследовал, когда и от кого. Казалось, Клариссу Арчер что-то мучило, и Лейси намеревалась узнать что.

<p>ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ</p>

Туман значительно сгущался по мере того, как Лейси приближалась к дому на утесе. Фары ее автомобиля едва освещали камни и клумбы, насаженные вдоль узкой дороги над обрывом.

«Наверное, это обычная британская весна», – усмехнувшись, подумала Лейси.

Свернув на подъездную дорожку и услышав хруст гравия под колесами, Лейси заметила в свете фар силуэт, который явно принадлежал человеку.

Ее сердце забилось чаще. Кто-то поджидает ее в тени на лужайке?

Она прищурилась и выглянула через лобовое стекло, но туман был слишком густым, чтобы можно было что-нибудь разглядеть.

Лейси посмотрела на Честера, который уселся на пассажирском сидении. Он заскулил. Ее сторожевой пес и защитник был очень смышленым. Если он не лаял, значит, она была в безопасности. Эта фигура, должно быть, просто плод ее воображения, чудовище, порожденное темнотой улиц.

Она вышла из машины.

– Ага! – послышался возглас.

Лейси перепугано подскочила на месте. Из тумана, словно призрак, возник человек. У нее затряслись коленки.

Но затем Лейси разглядела его лицо. Острый подбородок, красивые глаза.

– Том? – воскликнула Лейси – и весь ужас тут же покинул ее. – Что ты здесь делаешь? Почему ты не в магазине?

– Пол подменяет меня, поэтому мне удалось освободиться пораньше и приготовить тебе кое-что особенное на ужин, – непринужденно сказал Том, явно не осознавая, как напугал Лейси.

– Я зашел к тебе в магазин, чтобы посмотреть, съела ли ты рыбу, и встретил Джину, которая сказала мне, что ты взяла выходной. Поэтому я понял, что ты дома, и я могу зайти, – он поднял свою верную корзину, – и приготовить ужин здесь.

Лейси вдруг вспомнила о плане, который он озвучил вчера утром. Она так увлеклась работой детектива, что совсем забыла об их свидании. Или не свидании. Что бы это ни было.

Чувствуя себя ужасно из-за того, что она забыла о нем, Лейси начала спешно копаться в сумочке в поисках своего сказочного ключа.

– Ты долго ждал? – спросила она, нервно копаясь в набитой сумке.

– Да не особо, – ответил Том, беззаботно пожав плечами. – Всего полчаса. Плюс-минус пять минут. Ну ладно, десять минут.

– Ты прождал сорок минут? – воскликнула Лейси, вытянув все еще пустую ладонь из сумочки и автоматически взглянув на серые тучи.

– Когда я пришел, погода была хорошей! – оправдался Том. Он, наверное, мог с таким же энтузиазмом рассказать, как ему понравилось ждать последние сорок минут в тумане. – Я просто сел на скале и читал книгу. Кроме того, я был в хорошей компании.

Он жестом показал вправо, где группа овец Джины жевала траву на лужайке.

– Это овцы Джины, – сказала Лейси, вновь запустив руку в сумочку в еще более отчаянной попытке найти этот чертов ключ.

– Джины из магазина? – спросил Том.

– Да, ее. Она моя соседка. Ее овцы приходят сюда покормиться.

– Бесплатные услуги садовода, – пошутил Том. – Может, и мне завести овцу?

Наконец Лейси нашла ключ. Конечно же, он упал на самое дно сумки. Она отперла дверь и распахнула ее.

– Давай, заходи, пока дождь не начался, – сказала она.

Честер прорвался вперед. Лейси было любопытно, почему он не залаял на Тома, когда тот появился из тумана. Видимо, пес очень хорошо чувствует людей и почувствовал, что Том – это друг, даже прежде чем увидел его. Наверное, узнал по запаху.

Том переступил порог дома на утесе, и Лейси взяла его под руку и повела по коридору в кухню, как бы пытаясь компенсировать потерянное время. Между ними покачивалась корзина.

– Здесь нет заварника? – спросила она, вспомнив тот забавный момент, когда Том достал заварник из корзинки за ланчем. Если бы он повторил тот же трюк еще раз, он явно бы не удался.

Том рассмеялся.

– Нет. Только ингредиенты для лососевой кулебяки.

Она прошли на кухню. Том огляделся и присвистнул. При виде оригинальной чугунной печи он выпучил глаза.

– Лососевая кулебяка? – спросила Лейси, вешая сумку на стул. – Никогда о такой не слышала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уютный детектив о Лейси Дойл

Похожие книги