– Там украшения Айрис Арчер, – напряженно сказала Лейси. – Ее камердинер поручил мне оценить их и выставить на аукцион?

– Это так? – спросил суперинтендант Тернер своим обычным сухим тоном.

Старший следователь Бет Льюис прервала их.

– Я предупредила больницы, чтобы они сообщили нам, если кто-то обратится в приемное отделение с собачьими укусами. Что у нас тут?

– Мисс Дойл только что сообщила, что ее сейф забит украшениями убитой женщины.

Старший следователь Льюис метнула взгляд на Лейси.

– Я объясняла, что выставляю их на аукцион, – сказала Лейси, понимая, что, должно быть, выглядит сейчас чрезвычайно подозрительно. – Айрис завещала поместье своему камердинеру, но ее дети пытаются заполучить все, что имеет ценность. Он попросил меня забрать вещи на хранение до проведения аукциона, чтобы затем передать деньги на благотворительность, как завещала Айрис. У меня есть бумаги, подписанные юристом и подтверждающие это.

– Вы получите процент как организатор аукциона, верно? – спросила старший следователь Льюис, полностью игнорируя слова Лейси о бумагах. – Процент от продаж?

Она была права, – хотя они с Найджелом пока не обсуждали конкретную сумму – и Лейси понимала, как однозначно это выглядело в их глазах: она могла не только украсть украшения из поместья Айрис, но и собиралась получить от них прибыль в любом случае.

– Камердинер знает, что они здесь, – сказал суперинтендант Тернер. – Может, это он вломился в магазин.

Лейси отрицательно покачала головой.

– Найджел? Не может быть. Если это был кто-то, связанный с поместьем, наверняка стоит подозревать кого-то из детей. То есть сыновей, потому сто взломщик был мужчиной.

– Кажется, вы очень близко сдружились с камердинером, раз называете его по имени. Может, вы вместе затеяли все это. Процент от продажи драгоценностей. Дополнительные деньги от страховой аферы. Адвокат также может быть замешан. Поверьте, мы не раз сталкивались с нечестными адвокатами.

Лейси нахмурилась; ярость нарастала с каждой секундой.

– Может, вам стоит проверить его ногу на предмет следов от зубов? И проверьте ноги сыновей, раз уж на то пошло.

– Ох, не волнуйтесь, проверим, – сказал суперинтендант Тернер. – Есть еще рекомендации касательно того, как мне делать мою работу?

Этот комментарий разозлил даже старшего следователя Льюис.

– Думаю, у нас достаточно информации, чтобы продолжить, – сказала она и захлопнула блокнот, дав понять, что они закончили. Она вручила Лейси визитку. – Вот номер службы, в которую мы рекомендуем обратиться для ремонта после взломов. Они делают все очень быстро.

– Спасибо, – сказала Лейси, благодарная, что хоть один из детективов не был настроен против нее.

Они вернулись в главный зал магазина.

– Небольшой совет, – обратился суперинтендант Тернер к Лейси, направляясь к выходу. – Не продавайте ценности в ближайшее время. Они могут быть уликами как в деле о взломе, так и в деле об убийстве Айрис Арчер.

– Если они могут быть уликами, вам, вероятно, следует получить ордер, чтобы забрать их на хранение, – ответила Лейси, вдруг обеспокоенная тем фактом, что ее отпечатки были повсюду на пластиковых контейнерах, в которых лежали украшения, а благодаря акриловой поверхности, они, должно быть, отлично сохранились.

– Слушайте, – резко сказал мужчина, напомнив Лейси о том, как раскрыл ее по телефону. – Вы и без меня понимаете, как это будет выглядеть, если вы проведете аукцион прямо сейчас. В глазах общественности, я имею в виду.

– Вы имеете в виду общественность, которая и так считает меня убийцей благодаря вам?

Он подошел ближе, что выглядело угрожающе и застало Лейси врасплох. Честер зарычал.

– Я получу судебный запрет, чтобы остановить вас, – процедил он сквозь зубы.

– Он вам не потребуется.

Он отступил.

– Рад это слышать.

Они покинули магазин, старший следователь Льюис посмотрела на Лейси извиняющимся взглядом. Суперинтендант Тернер вышел, не оборачиваясь.

<p>ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ</p>

«Тук-тук».

Лейси выглянула из-за прилавка магазина и увидела Тома, стоящего в дверном проеме со своей плетеной корзинкой в руках. Запах свежих круассанов разлетелся по магазину, заставив слюнные железы Лейси немедленно отреагировать, что было облегчением; пережитый стресс плохо отразился на ее аппетите.

– Что ты здесь делаешь? – спросила она Тома, сразу же повеселев, как только увидела его.

Сегодня снова не было ни единого посетителя. Люди не приходили даже, чтобы погладить Честера.

– Хотел посмотреть, как ты тут, – сказал Том, заходя в магазин, и поставил корзинку на прилавок. – После взлома.

Лейси вздохнула.

– В этом городе ничего не скроешь?

– Боюсь, что так, – сказал Том. Он закусил губу и вручил Лейси лист бумаги размером со страницу романа. – Я нашел это в почтовом ящике кондитерского магазина этим утром. Это разослали по всем магазинам на главной улице.

Нахмурившись от любопытства, Лейси взглянула на брошюру. В правом верхнем углу на глянцевой белой бумаге была напечатана темно-синяя эмблема местной полиции Уилдфордшира. По центру на баннере в желто-черную полоску большими красными буквами было написано «ВНИМАНИЕ».

Перейти на страницу:

Все книги серии Уютный детектив о Лейси Дойл

Похожие книги