Они вошли в огромный зал замка, похожий на атриум. Потолок украшало переплетение деревянных балок. По центру располагалась массивная люстра из позолоченной бронзы с более чем дюжиной вощеных свечей, которые пока что оставались незажженными. Дневной свет пробивался сквозь высокие узкие окна, располагающиеся по бокам от входа. Окно в форме полумесяца с витражным стеклом над двойными дверями расцветило пол из черно-белых мраморных плит веселыми бликами. У дальней стены была широкая лестница, ее балюстрада из тяжелого кованого металла и вилась наверх. Стены были освящены масляными лампами в изысканных подсвечниках и украшены средневековыми гобеленами, оружием, а также головами боровов и оленей.

Она увидела, как герцог быстро посмотрел в большие тусклые глаз давно умерших животных, и поняла, о чем он в этот момент подумал. Трофеи.

– Ваша светлость, джентльмены… – Мистер Хардинг возник из одного из темных коридоров. Его взгляд на секунду остановился на Кендре, он явно не знал, что сказать. Затем он оправился от удивления и посмотрел на герцога, сделав вид, что ее здесь нет. – Графиня в Зеленой комнате, сэр. Она просила передать, что желает поговорить с вами, как только вы вернетесь.

– Спасибо, Хардинг.

На лице дворецкого изобразилось недоумение, он бросил не поддающийся расшифровке взгляд на Кендру и исчез в арочном проходе.

Элдридж сказал:

– Мне нужно увидеть Кейро. Алек, будь добр, пошли за констеблем и попроси доставить бумагу с просьбой прислать нам сыщика. Предлагаю снова встретиться в моем кабинете… – Он посмотрел на свои карманные часы. – Скажем, в половине шестого? К тому времени мистер Дэлтон уже совершит вскрытие. А пока что, я уверен, моя сестра организовала что-то для гостей, так что у вас будет чем заняться, мистер Морланд.

Морланд наклонил голову.

– Спасибо, сэр.

Кендра задержала дыхание, когда взгляд герцога остановился на ней.

– Вы, конечно, присоединитесь к нам, мисс Донован.

Это было большое облегчение.

– Спасибо, сэр, – Она помедлила. – Что ж, мне… нужно возвращаться к своим обязанностям.

– Встретимся в половине шестого. – Элдридж улыбнулся.

Хотя она и чувствовала, как глаза всех присутствующих сверлили дыры в ее спине, когда она шла по залу, Кендра удержалась от того, чтобы обернуться, и проскользнула в одну из дверей, которая, как она надеялась, приведет ее к кухням.

Алек подождал, пока она исчезнет из виду, затем хмуро обратился к своему дяде:

– И что это за обязанности? Вчера вечером она сказала, что работает горничной. Сегодня она точно уже ею не является.

Элдридж улыбнулся:

– Вчера вечером ты думал, что она воровка.

Морланд казался озадаченным их разговором:

– Эта женщина – воровка?

– Скорее всего, нет.

Рот Алека сжался.

– Как вы можете быть в этом уверены, герцог? Я также говорил, что она лгунья, и, скорее всего, так и есть. Вы верите ее заявлениям по поводу той девушки?

Лицо герцога потемнело, его взгляд упал на трофеи, украшающие стены. Волосы девушки отрезали. Кто-то ее кусал, черт побери.

– Я не знаю, чему верить, мой мальчик, но в настоящий момент мы не должны делать скоропалительных выводов.

* * *

Кендра почувствовала себя еще большей парией, чем раньше, когда добралась наконец до кухни. Она знала, что за ней непрестанно наблюдают, она чувствовала взгляды исподтишка, которые бросали в ее сторону. Пара служанок даже прекратили работу и открыто уставились на нее, когда она проходила мимо.

Где-то в самом центре головы у нее начала назревать боль. Не помогало и то, что на кухне сейчас была настоящая жара, шум стоял громче, чем обычно, и что здесь люди тоже прекратили свою работу и стали разглядывать ее, пока месье Антон, заметив это, не начал кричать на них по-французски.

– О, мисс! – Роуз побежала ей навстречу и схватила ее обеими руками. – Что случилось? Мы слышали, там убийство!

Другая служанка подошла к ней:

– Да, и что этот изверг на свободе! – Это заявление вызвало несколько испуганных вздохов в толпе молодых служанок, собравшихся вокруг Кендры.

– Нас убьют в наших кроватях, точно вам говорю!

– Что за чушь. – Кухарка подошла разогнать это столпотворение молодых служанок. – Все за работу. Сейчас же! Дора, эти каштаны сами себя не очистят!

– Но, Кухарка…

– Возвращайся к работе! – Она прогнала их всех жестом и затем развернулась к Кендре: – Ну и переполох же ты устроила. Тут ходят слухи о том, как ты говорила все эти вещи про ту девчушку. Как ее убили. Ты не с чудинкой случайно?

– С чудинкой? А. Сумасшедшая? Я сама недавно задавала себе тот же вопрос. – Она попыталась выдавить улыбку, которая ей не совсем удалась и исчезла совсем, когда за ее спиной раздался голос миссис Дэнбери.

– Мисс Донован. На одно слово вас можно?

Когда она повернулась, то увидела лишь, как черная юбка домоправительницы мелькнула и исчезла за углом. Ее тревога наверняка отразилась на ее лице, так как Кухарка сочувственно потрепала ее за плечо.

– Лучше иди, Кендра. Миссис Дэнбери – хорошая женщина, но для нее ты стала настоящей неожиданностью. А она не любит неожиданности.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кендра Донован

Похожие книги