– Мои наблюдения подтверждают теорию мисс Донован. Хотя я не могу с точностью назвать время смерти, но, основываясь на степени трупного окоченения, я предполагаю, что она умерла в ранние утренние часы, где-то между тремя и четырьмя часами, но это только догадка. Ее желудок был пуст, она не ела много времени. Я насчитал пятьдесят три ранения в туловище девушки. Согласно моим подсчетам, мы имеем дело с четырьмя разными ножами. И все пятьдесят три ранения были нанесены при жизни.

– Святая Матерь Божья, – вздохнул Хиллиард.

– Кто бы это ни совершил, он, должно быть, абсолютно сошел с ума, – сказал Элдридж. Он выглядел потрясенным.

– И да и нет, – быстро ответила Кендра. – Его психоз, его сумасшествие – таятся внутри его. Всем окружающим он будет казаться вполне нормальным.

Мистер Хиллиард поднял брови:

– Откуда вы это знаете?

– Потому что… он организован. Он уже совершал это и раньше. Он знает, как затеряться в толпе.

– Мы никогда раньше не находили девушек, умерших подобным образом, – возразил Морланд.

– Возможно, он работал не в этой местности. Или мы не должны были найти эту девушку. – Она вспомнила, когда впервые прибыла к этому замку – это было несколько веков назад! – и местность, окружавшую его. – Где тут океан? В двух милях?

Алек наблюдал за ней исподтишка.

– Поблизости.

– Вы говорили, что здесь проходит водораздел. Убийца, возможно, выбросил тело в реку, ожидая, что его отнесет течением в океан.

– Это же было бы довольно беспечно с его стороны, не так ли? Почему бы не захоронить девушку? Избавиться от нее каким-то другим способом, чтобы ее не нашли?

– Я не знаю. – И это ее беспокоило. Это было беспечно. – Этот субъект, может…

– Субъект? Что вы под этим понимаете, скажите на милость? – Элдридж любопытно смотрел на нее.

О боже. Несмотря ни на что, она забыла, в каком месте находилась. В каком времени.

– Неопознанный субъект, – объяснила она. – Убийца. Он, возможно, расслабился. Или он хотел, чтобы ее нашли. – Она посмотрела на Дэлтона. – Ее изнасиловали?

Он вспыхнул и не смог встретиться с ней взглядом:

– Да.

Герцог выглядел мрачным.

– Он монстр.

– Да. Но он не выглядит как монстр. Это очень важно, чтобы все понимали это. – Она внимательно осмотрела лица всех присутствующих. – Он ничем не отличается внешне от вас или меня.

– Боже. – Хиллиард выпил оставшийся бренди одним глотком.

– Прямо сейчас жертва – единственная ниточка, связывающая нас с убийцей, – сказала Кендра. – Нужно узнать, кто она.

– Я не думаю, что она отсюда. Она не была дочерью фермера, служанкой или кем-то из рабочей среды, – медленно произнес Дэлтон.

Кендра посмотрела на него.

– Почему вы так думаете?

– Из-за ее рук. Ладони не были грубыми. Никаких мозолей. Никакого признака ручного труда.

Лицо Кендры от удивления вытянулось. Мягкие гладкие руки были настолько привычны для девушек в ее мире, что она даже не подумала, что это может показаться необычным в эту эпоху.

– Могла ли она быть леди? – поинтересовался Морланд, попивая свой бренди.

– Сомневаюсь, – сказал Алек. – Если бы исчезла дочь кого-то из высшего сословия, уже бы подняли шум.

– Если только представитель знатного рода не захотел бы избежать скандала, – возразил Морланд.

Элдридж нахмурился:

– Вы, джентльмены, вращаетесь в обществе. Вы ее не узнали?

– Мне она показалась немного молодой для того, чтобы начать выходить в свет, герцог, – заметил Алек.

– Она могла быть дочерью какого-то горожанина, – предположил Хиллиард.

– Нет. Я так не думаю. – Дэлтон откашлялся, он снова выглядел так, будто ему неловко. – Полагаю, она проститутка.

– Это как вам может быть известно? – констебль поднял брови.

– Девушка – мне кажется, ей было около пятнадцати – была однажды беременна, но ребенок не был рожден.

– Понятно, – сказал медленно Элдридж.

Алек выпрямился.

– Выкидыш или аборт?

– Аборт.

– И что, поэтому она проститутка? – спросила Кендра.

Все четверо мужчин, казалось, посчитали ее вопрос шокирующим.

– Мисс Донован, женщины, получившие аристократическое воспитание, не прибегают к услугам подпольного акушера, – это было все, что сказал герцог.

Кендра задумалась об этих словах. По ее мнению, если женщина была доведена до отчаяния, была достаточно напугана, она могла сотворить все, что угодно, наплевав на законы и общественные ограничения.

Дэлтон продолжил:

– Как и ее руки, ее ноги мягкие, в хорошем состоянии. Никаких мозолей, натоптышей и иных изъянов.

Морланд поднял стакан с бренди и пробормотал:

– Похоже на описание женщины, которая работает на спине.

Хиллиард был единственным, кто счел эту пошлую шутку веселой. Поймав укоризненный взгляд герцога, он притворился, что кашляет, а не смеется, и выпрямился в своем кресле. – Извините, шеф… кхм, ваша светлость.

– Она не была уличной проституткой, – продолжил Дэлтон. – Она была слишком… нежной, я бы сказал. Уличные шлюхи грубые и неотесанные. Никаких признаков того, что она употребляла алкоголь или что-то подобное.

– Может, она только начала заниматься этим делом, – предположил Алек. – Она довольно молода.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кендра Донован

Похожие книги