– Мистера Морланда? Его семья живет в соседнем имении, Тинли Парк, уже многие поколения.
– Мне нужно больше информации. У него есть семья? Братья? Сестры? Он женат? Был когда-то женат?
– Много вопросов, – пробормотала Ребекка, приблизившись к грифельной доске. Она налила себе бокал красного вина, затем вполоборота взглянула на Кендру. – Хотите выпить?
– Нет, спасибо. У вас есть ответы на мои вопросы?
Ребекка посмотрела на нее поверх стакана.
– Для служанки вы ведете себя довольно властно. – Прежде чем Кендра успела ответить, она продолжила: – Его дед умер пару лет назад. Граф Уилмонтский. Его мать все еще жива, но превратилась в затворницу. У него нет ни братьев, ни сестер, и, насколько мне известно, под венец его никто не завлекал.
– Никаких скандалов и скелетов в шкафу?
– Я этого не говорила. – Ребекка отпила вина. – Не знаю, насколько это может быть актуально, ведь это произошло так много лет назад, но леди Анна, мать Морланда, ушла от мужа к его отцу, который был пехотинцем. Старый граф был вне себя от ярости.
– Почему? Из-за того что она ушла от мужа?
– Бегство, конечно, постыдный поступок, но она вышла замуж за
– О´кей. Поняла.
– У графа была репутация тирана. Я его боялась, когда была ребенком и сталкивалась с ним, навещая герцога. – Она изобразила дрожь. – Говорят, он привез леди Анну домой и отправил ее мужа в Индию. Будучи членом парламента, он имел связи в военном министерстве. Бедняга там и умер, так ни разу не увидев своего сына. Если задуматься, это правда очень трагично.
– Интересно, что чувствовал Морланд, зная, что из-за деда никогда не видел своего отца?
– Не знаю, но граф души не чаял в своем внуке. Конечно, этому способствовало и то, что Морланд внешне пошел в своего деда, и это, само собой, тешило самолюбие старого графа, – цинично заметила Ребекка. – Ничто так не радует, как видеть продолжение своего рода, читающееся в чертах мужской ее части, ведь дочери и внучки останутся лишь на бумаге. Их все равно сложно использовать для расширения своей империи! Это мир
– Почему леди Анна не последовала за своим мужем в Индию?
– Я не знаю подробностей. Подозреваю, что она узнала о своей беременности, которая, без сомнения, поставила на путешествии в Индию крест. Осмелюсь предположить, что к тому моменту, как она могла совершить путешествие, было уже слишком поздно. Ее муж уже скончался. Печально, как иногда бывает в жизни, да?
– Никогда не знаешь, что преподнесет тебе жизнь, это я точно могу сказать. – Она подошла к грифельной доске и встала рядом с Ребеккой. – Кто еще из ваших знакомых подпадает под описание?
– Я не…
– Нет, знаете.
Ребекка приподняла брови.
– Все служанки в Америке – такие диктаторши, как вы, мисс Донован?
Кендра нахмурилась.
– Герцог вспомнил восемь человек, которые совпадают с описанием. Мне бы хотелось услышать вашу версию.
– И что потом, мисс Донован? Что
– Допросить подозреваемых, выяснить, где они были в ночь убийства. Мы можем исключить из списка всех, у кого есть алиби.
– Понимаю. – Ребекка странно посмотрела на нее. – И вы это собираетесь сделать… как? Вы, служанка, будете задавать вопросы своим господам?
Кендра уставилась на нее, впав в некоторый ступор. Как, черт возьми, она будет проводить расследование, если ей не разрешат допрашивать подозреваемых?
Леди Ребекку явно забавляла эта ситуация.
– Вы, кажется, забываете о своей позиции в обществе, мисс Донован. Что у вас есть, а чего
– Уверена, герцог окажет мне помощь.
Ребекка удивленно уставилась на нее. Обычно служанки оказывают помощь герцогам, а не наоборот. Она внезапно улыбнулась и, постукивая веером по подбородку, обошла Кендру кругом.
– Хм. Мне не нужна личная горничная. Моя горничная Мэри прекрасно справляется со своими обязанностями.
Кендра осторожно посмотрела на нее.
– Отлично. Потому что я, откровенно говоря, отстойная горничная.
–
– Компаньонки?
– Да, для прогулок.
– Леди Ребекка, вы случайно не просите меня стать вашей компаньонкой?
– Думаю, это я и делаю. Это необычно, но… вы, моя дорогая мисс Донован, только что получили повышение.
23