— Хорошо иметь таких друзей! — порадовался Флик. — И чего мы раньше не ладили?

Тут он посерьезнел.

— Пока не забыл. — Воришка помрачнел. — Туллий этот на нашу красотку, ну, на Флоренс Флайт, большую злобу затаил. Верно говорю, я такие вещи сразу вижу. Поостеречься ей надо. И когда мы в замок возвращаться будем, то лучше петлю побольше заложить, чтобы Талькстад в стороне оставить.

— Твои бы слова… — Гарольд криво улыбнулся. — Главное — чтобы возвращались, а уж дорогу выберем.

— А ты чего так скособочился? — заметил Флик наконец состояние нашего лидера. — И где остальные? Где Фриша, Жакоб, Фальк? И Флайт не видно. Чего, эта паскуда скользкая до нее добралась-таки? Я как-то сразу и не сообразил.

— Все в порядке, — успокоил его Монброн. — Иди отдыхай. И мы тоже… Пойдем. Луиза, тогда определишь его?

Самое забавное, что мы все по дороге мечтали об одном — лечь спать, и при этом никто по покоям не разбрелся. Только Аманда отправилась к себе, остальные же устроились в небольшой гостиной с камином, в котором уютно потрескивали горящие поленья, пили вино, молчали и смотрели на огонь.

— Волнуешься за Карла? — наконец нарушила тишину Луиза, обратившись к Гарольду.

— Есть немного, — помедлив, ответил тот. — Точнее, не за него, а за тех, кто, возможно, встанет у него на пути. Он ведь силу не соизмеряет. Расколет пяток голов, и начнется карусель. Нет, твой отец сделает все, чтобы замять скандал, но мне не хотелось бы его в это впутывать.

— Так, может, надо было остаться всем нам? — предположил Робер. — Ну, или хотя бы мне и Эрасту.

— Эраста надо из города срочно увозить, куда ему тереться на трибунах? — постучала кулачком ему по лбу Луиза. — Ты вообще с нами был все это время? Он теперь для короля Роя как бельмо на глазу, хорошо еще, если его врагом короны Фольдштейна не объявят. И Аманда в каком-то смысле тоже… Э-э-э… Ну, вы поняли. Что до Карла — Гарольд, ты дуешь на воду, поверь. Да и где на них могут напасть? Везде стража, факелы и толпы народа. А в бок ножом… Так могут поступить преступники, но не король Рой и его свита.

— Надеюсь, ты права. — Гарольд бросил в стоящий рядом с ним таз тряпку с растаявшим льдом, который он прикладывал к боку.

— Еще льда? — спросила Луиза у него и, не дожидаясь ответа, вышла из гостиной.

Вернулась она не одна. С ней был Карл. Он был весел, бодр, пах вином, и на его щеке красовался свежий порез.

— Ты был прав. — Луиза показал на Фалька пальцем. — Он действительно с кем-то умудрился подраться! Да, лед сейчас принесут.

— Люди отца Аманды? — коротко спросил у Карла Монброн.

— Нет, — отмахнулся тот. — Просто какое-то местное отребье. Наша-то красотка на себя столько всего нацепила, что ни один ворюга мимо не пройдет. Вот они и прищучили нас в одном переулке. Заплутал я, понимаешь, где-то свернул не туда. И Фришу с Жакобом в толпе перед этим потерял. А тут — эти. Деловитые такие, с ножами… Нет, главное, рядом совсем — шум, музыка, стража городская за порядком смотрит. И на тебе — два шага в сторону — темный переулок, дерьмом пахнет, и подозрительные личности тебя ограбить норовят. Прямо город контрастов какой-то.

— Забавно, — заинтересовался я. — И что дальше?

— Одного об стенку стукнул. — Карл почесал подбородок. — Думаю, сразу намертво. Второму брюхо вспорол дагой. Ну а третьему руку сломал.

— Всего-то? — в один голос удивленно спросили Луиза и Робер.

Наш друг не терпел полумер, так что сломанная рука — это было не слишком правдоподобно.

— Так я дороги не помню, — укоризненно посмотрел на них Карл. — Мне проводник был нужен, я ему и сказал: мол, отведешь куда надо — отпущу. Не отведешь — сейчас и вторую сломаю. И обе ноги.

— Ну ты и зверь! — не без восхищения сообщил Фальку я.

— Да я шутил, — насупился Карл. — За кого ты меня держишь? Впрочем, Флоренс тоже мне поверила. Ее вообще это все так впечатлило, что она сразу в терму побежала. Делов-то — всего пара капель крови на нее и попала. Что за чистюля! На самом деле, если бы он отказался, то просто шею ему бы свернул — и все.

— Воришка оказался умный и без чувства юмора, раз вы здесь. — Гарольд встал с кресла. — Надеюсь, Фриша с Жакобом тоже не заплутают, хотя как раз за них я и не волнуюсь. Ладно, я спать.

— А лед? — Луиза тоже поднялась на ноги.

— Нет, — отказался Монброн. — Вот еще что. Завтра нам надо пополнить запасы. И, Луиза, мне хотелось бы поблагодарить твоего отца за гостеприимство. Если не сложно, договорись с ним о том, чтобы он уделил мне утром несколько минут.

— Так не хочется уезжать, — печально пробормотала Луиза. — Это мой дом.

— Надо. — Монброн погладил ее по голове. — Уже лето, время летит быстро, не успеем оглянуться, как листья на деревьях из зеленых желтыми станут.

— Мне иногда кажется, что Ворон нас послал в такую даль только с одной целью. Чтобы мы обратно не вернулись, — произнес де Лакруа, глядя в огонь.

— А мне кажется, он хочет показать нам, что вся жизнь мага — это дорога, — возразил ему я, проговаривая мысль, давно засевшую у меня в голове. — У нее есть начало и даже конец, но вот сойти с нее не получится, если уж на нее ступил.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Ученики Ворона

Похожие книги