— Но, увы, все заканчивается, — перехватил инициативу Гарольд. — Как это ни грустно, граф, но надо прощаться. Вас ждет король Стивен и последний день турнира, мы же запасемся провизией и отправимся в путь. К вечеру мы уже будем на пути к горам.

— Моя кладовая открыта для вас. — Граф всплеснул руками. — Если там не окажется чего-то, что вам нужно, просто скажите об этом Марло. Что же до гор… Сегодня днем в сторону прохода Рух отправляется отряд королевской стражи. Там, на границе с горами, стоит наш форпост, его возвел еще Сикур Первый, родоначальник прежней королевской династии, что сгинула в Век смуты. Проход Рух — самая южная оконечность королевства, и во времена седой древности там было неспокойно. Сейчас, правда, толку в нем никакого нет, поскольку в горах Транд давно никто не живет, разве что звери какие да птицы. Но форпост стоит, ибо это традиция, а их в нашем королевстве чтут, в традициях — сила. Так вот, раз в три месяца там меняются караульные, и как раз сегодня двадцать стражников и лейтенант, который их возглавляет, отправляются на подмену. Еще вчера я переговорил с этим славным молодым человеком, лейтенантом Райком, и он не против, если вы к ним присоединитесь. И мне так будет спокойнее, и вам — тоже. И еще — лейтенант очень, очень хорошо знает те места, в том числе и горы Транд, которых, как я понял, вам не миновать. Поговорите с ним, думаю, он вам даст много путных советов.

— Граф. — Гарольд был сама серьезность. — Вы даже не представляете, какой подарок нам сделали.

Я догадывался, что его скверное настроение в последнее время было связано во многом с тем, что он не очень-то хорошо представлял, как мы будем ориентироваться в горах. На карте, что дал ему Ворон, были детально изображены герцогства, но Центральные королевства там были отражены, мягко говоря, контурно. Вот и выходило, что если дорога до Форнасиона хоть как-то была понятна, да и Макхарт, предпоследний пункт перед Анджаном, не вызывал особых вопросов — иди себе к океану, да и все, то дорога через горы становилась серьезной проблемой.

Гарольда это очень тяготило, так что граф и вправду только что снял с его плеч огромный груз. По крайней мере его часть.

— Это меньшее, что я могу для вас сделать. — Граф протянул нашему лидеру свиток, который достал из рукава. — Отдадите это письмо лейтенанту, скажете, что от меня. Отряд отправляется в два часа дня от Южных ворот. Спутать вы их ни с кем не сможете. Но не опаздывайте, ждать вас они не станут.

— Можете не сомневаться. — Гарольд отвесил церемонный поклон. — Еще раз благодарю вас и заверяю в том, что никто из нас не забудет вашу помощь.

— Сберегите свои головы, большей награды мне не надо. — Де ла Мале раскинул руки. — Луиза, девочка моя, давай прощаться. Мне пора, ты же знаешь, что король не любит опозданий.

— Мы пойдем, — тактично сказала Аманда, правую сторону лица которой украшал приличных размеров синяк. — Собираться надо.

И она толкнула Карла, который о чем-то задумался.

— Надо Фришу найти, — деловито сказал Фальк, как только мы оказались в коридоре. — По припасам ей равных нет.

— Господин Монброн, — к нам подошел Марло, как обычно, чопорный и важный, — вас ожидают у ворот дома.

— Кто? — насторожился Гарольд.

— Насколько я понял, этот человек прибыл от короля Фольдштейна Роя Шестого Отважного.

— Не успели, — усмехнулась Аманда и зашипела от боли — вчерашняя отцовская оплеуха давала о себе знать.

<p>Глава 14</p>

— Надо идти. — Монброн поправил перевязь. — Верх грубости и глупости не выслушать то, что хочет нам передать его величество.

— В моем доме вам ничто не угрожает, — заверил нас граф Жером. — В конце концов, здесь Форнасион, а не Фольдштейн, и в нашем королевстве не слишком чтут казарменные порядки и привычки. Прошу прощения, мистресс Аманда, если это прозвучало резко.

— Меня это ничуть не задело, почтенный граф, — фыркнула Аманда. — Я теперь не Маркус, а Грейси, и мне нет дела до того, что говорят о моем… О короне Фольдштейна.

— Погоди, — встал я с кресла и догнал Гарольда, который направился к дверям. — У меня есть желание составить тебе компанию. Завтрак был плотный, и небольшая прогулка на воздухе мне не помешает.

— Вот-вот, — поспешил за нами Карл. — Робер, ты идешь?

— Иду. — Де Лакруа последовал за ним. — Благодарю вас за беседу, граф Жером.

Он очень почтительно относился к отцу Луизы. Ну, оно и понятно — будущий тесть.

Я не знал, что мы увидим на улице, но мне рисовалась очень и очень невеселая картина. Куча гвардейцев короля Роя с мечами наголо или мордатый герольд со свитком в руках, который начнет громко зачитывать какую-то гадость вроде: «Сим указом подвергаю проклятию…» Или короли не вправе проклинать, нет у них таких полномочий? Хотя все могут короли, как я думаю.

Но то, что мы увидели, повергло в изумление нас всех.

На площади перед домом де ла Мале стояло шесть лошадей, на каждой висели закрепленные веревками доспехи и оружие. Рядом с ними стоял давешний оруженосец и терпеливо ждал нас.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Ученики Ворона

Похожие книги