I wouldn't mind being shipped someplace civilized where I might pick up a buck or two in abortion money every now and then.Я был бы не против, если бы меня отправили куда-нибудь в цивилизованное место, где время от времени я сумел бы подработать на абортах.
But all they've got in the Pacific is jungles and monsoons, I'd rot there.'Но на тихоокеанских островах нет ничего, кроме джунглей и муссонов. Я сгнию там заживо.
' You're rotting here.'- Ты и здесь гниешь.
Doc Daneeka flared up angrily.Доктор Дейника рассвирепел не на шутку.
'Yeah?- Вот как?
Well, at least I'm going to come out of this war alive, which is a lot more than you're going to do.'Зато по крайней мере я приду с войны живым, а вот о тебе этого с уверенностью я не могу сказать.
' That's just what I'm trying to tell you, goddammit.- Черт побери, ведь как раз об этом и идет речь!
I'm asking you to save my life.'Именно поэтому я и прошу тебя спасти мне жизнь.
'It's not my business to save lives,' Doc Daneeka retorted sullenly.- Спасение жизней - не мое дело, - хмуро возразил доктор Дейника.
'What is your business?'- А что же - твое дело?
' I don't know what my business is.- Не знаю.
All they ever told me was to uphold the ethics of my profession and never give testimony against another physician.Мне сказали, что я обязан соблюдать профессиональные этические нормы и никогда не давать показаний против других врачей.
Listen. You think you're the only one whose life is in danger?Послушай, ты думаешь, что только твоя жизнь в опасности?
What about me?А что в таком случае сказать обо мне?
Those two quacks I've got working for me in the medical tent still can't find out what's wrong with me.'Эти два шарлатана, которые помогают мне в медсанчасти, до сих пор не установили, что со мной.
'Maybe it's Ewing's tumor,' Yossarian muttered sarcastically.- Может быть, у тебя опухоль Юинга? -саркастически спросил Йоссариан.
'Do you really think so?' Doc Daneeka exclaimed with fright.- Ты всерьез так думаешь? - испугался доктор Дейника.
'Oh, I don't know,' Yossarian answered impatiently.- Откуда мне знать, - нетерпеливо ответил Йоссариан.
'I just know I'm not going to fly any more missions.- Я твердо знаю только одно: что мне еще придется полетать.
They wouldn't really shoot me, would they?Как ты думаешь, меня собьют?
I've got fifty-one.'У меня уже пятьдесят один вылет.
'Why don't you at least finish the fifty-five before you take a stand?' Doc Daneeka advised.- Уж налетал бы пятьдесят пять, - посоветовал доктор Дейника.
'With all your bitching, you've never finished a tour of duty even once.'- С твоим дурацким характером ты еще ни разу не выполнил нормы.
'How the hell can I?- Так как же, черт побери, я ее выполню?
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги