| Each day he faced was another dangerous mission against mortality. | Каждый день его жизни был рискованной и опаснейшей схваткой со смертью. |
| And he had been surviving them for twenty-eight years. | И целых двадцать восемь лет ему удавалось ежедневно выходить победителем из этих схваток. |
| The Soldier Who Saw Everything Twice | 18. Солдат, у которого двоилось в глазах |
| Yossarian owed his good health to exercise, fresh air, teamwork and good sportsmanship; it was to get away from them all that he had first discovered the hospital. | Своим крепким здоровьем Йоссариан был обязан физкультуре и спорту, свежему воздуху и благотворному влиянию коллектива. |
| When the physical-education officer at Lowery Field ordered everyone to fall out for calisthenics one afternoon, Yossarian, the private, reported instead at the dispensary with what he said was a pain in his right side. | Однако в один прекрасный день, когда инструктор по физической подготовке на базе в Лоури Филд приказал всем выходить на зарядку, рядовой Йоссариан поспешил в амбулаторию и пожаловался на боли в боку. |
| 'Beat it,' said the doctor on duty there, who was doing a crossword puzzle. | - Мотай отсюда, - сказал дежурный врач, который в это время ломал себе голову над кроссвордом. |
| 'We can't tell him to beat it,' said a corporal. | - Мы не имеем права говорить ему: "Мотай отсюда", - сказал капрал. |
| 'There's a new directive out about abdominal complaints. | - Относительно желудочных больных поступило новое распоряжение. |
| We have to keep them under observation five days because so many of them have been dying after we make them beat it.' | Мы обязаны держать их под наблюдением в течение пяти дней, потому что многие из них умирают, после того как мы их выставляем за дверь. |
| ' All right,' grumbled the doctor. | - Ну ладно, - проворчал врач. |
| 'Keep him under observation five days and then make him beat it.' | - Подержите его под наблюдением пять дней, а потом пусть мотает отсюда. |
| They took Yossarian's clothes away and put him in a ward, where he was very happy when no one was snoring nearby. | У Йоссариана отобрали одежду и поместили его в палату, где он был вполне счастлив, поскольку поблизости никто не храпел. |
| In the morning a helpful young English intern popped in to ask him about his liver. | Наутро в палату влетел молоденький англичанин -подающий большие надежды ординатор - и осведомился у Йоссариана насчет его печени. |
| 'I think it's my appendix that's bothering me,' Yossarian told him. | - По-моему, у меня что-то не в порядке с аппендиксом, - сказал ему Йоссариан. |
| 'Your appendix is no good,' the Englishman declared with jaunty authority. | - Да, с аппендиксом у вас неважно, - с апломбом заявил англичанин. |
| 'If your appendix goes wrong, we can take it out and have you back on active duty in almost no time at all. | - Если ваш аппендикс не в порядке, мы вас оперируем. Оглянуться не успеете, как вернетесь в часть. |
| But come to us with a liver complaint and you can fool us for weeks. | А вот приди вы к нам с жалобой на печень, вы могли бы целый год водить нас за нос. |
| The liver, you see, is a large, ugly mystery to us. | Видите ли, печень для нас - темный лес. |
| If you've ever eaten liver you know what I mean. | На сегодняшний день мы знаем твердо только то, что печень существует. |