'We were not speaking about the firm, ripe breasts of beautiful young girls but about something else entirely.- Мы, кажется, говорили с вами не о грудях молоденьких девушек, а совсем о другом?
We were speaking about conducting religious services in the briefing room before each mission.Мы говорили об отправлении религиозных обрядов в инструкторской перед боевыми вылетами?
Is there any reason why we can't?'У вас есть возражения?
'No, sir,' the chaplain mumbled.- Нет, сэр, - пробормотал капеллан.
'Then we'll begin with this afternoon's mission.'- Тогда начнем завтра же, с послеобеденного вылета...
The colonel's hostility softened gradually as he applied himself to details.- По мере того как полковник входил в детали, он все больше и больше смягчался.
'Now, I want you to give a lot of thought to the kind of prayers we're going to say.- Ну а теперь мне хотелось бы высказать кое-какие соображения относительно тех молитв, которые мы будем читать.
I don't want anything heavy or sad.Я решительно против слишком глубокомысленных и грустных молитв.
I'd like you to keep it light and snappy, something that will send the boys out feeling pretty good.Я - за то, чтобы это звучало легко и живо. Что-нибудь такое, что бы поднимало ребятам настроение.
Do you know what I mean?Вы понимаете?
I don't want any of this Kingdom of God or Valley of Death stuff.Я решительно против всякого там царства божьего и разных юдолей печали.
That's all too negative.Это удручающе действует на пилотов.
What are you making such a sour face for?'Почему у вас такая кислая физиономия?
' I'm sorry, sir,' the chaplain stammered.- Виноват, сэр, - запнулся капеллан.
'I happened to be thinking of the Twenty-third Psalm just as you said that.'- Я как раз думал о псалме двадцать третьем.
'How does that one go?'- Как он звучит?
' That's the one you were just referring to, sir.- Как раз об этом вы и говорили, сэр.
"The Lord is my shepherd; I -" '"Господь мой, пастырь, я..."
' That's the one I was just referring to.- Да, как раз об этом-то я и говорил.
It's out.Не годится.
What else have you got?' 'Что у вас еще?
"Save me, O God; for the waters are come in unto &mash" '- "Спаси меня, о господи, и да ниспошли спасение от вод..."
'No waters,' the colonel decided, blowing ruggedly into his cigarette holder after flipping the butt down into his combed-brass ash tray.- Никаких вод, - категорически отверг полковник. Он выкинул сигаретный окурок в медную пепельницу и решительно продул мундштук.
'Why don't we try something musical?- А не попробовать ли нам что-нибудь музыкальное?
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги