| It was clear to everybody but Major Danby, who was still concentrating on his wrist watch and counting down the seconds aloud. '...four... three... two... one... time!' called out Major Danby, and raised his eyes triumphantly to discover that no one had been listening to him and that he would have to begin all over again. | Всем было ясно, кроме майора Дэнби. По-прежнему уставившись на часы, он отсчитывал вслух секунды. - Четыре, три, два, один, ноль! - выкрикнул майор Дэнби и, торжествующе подняв глаза, обнаружил, что никто его не слушал и что ему придется начать все сначала. |
| ' Ooooh,' he moaned in frustration. | - Оооо! - от растерянности застонал он. |
| 'What was that?' roared General Dreedle incredulously, and whirled around in a murderous rage upon Major Danby, who staggered back in terrified confusion and began to quail and perspire. | - Что такое? - взревел разгневанный генерал Дридл, не веря ушам своим, и резко повернулся к майору Дэнби, который отшатнулся в полном замешательстве, сразу весь вспотел и задрожал от страха. |
| 'Who is this man?' | - Кто это такой? |
| 'M-major Danby, sir,' Colonel Cathcart stammered. 'My group operations officer.' | - М-м-м-майор Дэнби, сэр, - пробормотал полковник Кэткарт, - это мой начальник оперативного отдела. |
| 'Take him out and shoot him,' ordered General Dreedle. | - Убрать и расстрелять! - распорядился генерал Дридл. |
| ' S-sir?' | - Простите, с-с-сэр?.. |
| ' I said take him out and shoot him. | - Я сказал: убрать и расстрелять. |
| Can't you hear?' | Вы что, оглохли? |
| 'Yes, sir!' Colonel Cathcart responded smartly, swallowing hard, and turned in a brisk manner to his chauffeur and his meteorologist. | - Слушаюсь, сэр, - отчеканил полковник Кэткарт, с усилием проглотил слюну, суетливо обернулся к своему шоферу и своему синоптику и приказал: |
| 'Take Major Danby out and shoot him.' | - Уберите майора Дэнби и расстреляйте! |
| 'S-sir?' his chauffeur and his meteorologist stammered. | - Простите, с-с-сэр?.. - запинаясь, пробормотали шофер и синоптик. |
| 'I said take Major Danby out and shoot him,' Colonel Cathcart snapped. | - Я сказал: уберите майора Дэнби и расстреляйте его, - отрезал полковник Кэткарт. |
| ' Can't you hear?' | - Вы что, оглохли? |
| The two young lieutenants nodded lumpishly and gaped at each other in stunned and flaccid reluctance, each waiting for the other to initiate the procedure of taking Major Danby outside and shooting him. | Два молоденьких лейтенанта неловко кивнули толовой и уставились друг на друга, разинув рты. Они явно не горели желанием бросаться выполнять приказание полковника Кэткарта, и каждый из них предоставлял другому инициативу в этом деле. |
| Neither had ever taken Major Danby outside and shot him before. | Ни тому, ни другому раньше не доводилось выводить и расстреливать майора Дэнби. |
| They inched their way dubiously toward Major Danby from opposite sides. | Нерешительными шажками они с двух сторон приближались к майору Дэнби. |
| Major Danby was white with fear. | Майор побелел от ужаса. |