| His legs collapsed suddenly and he began to fall, and the two young lieutenants sprang forward and seized him under both arms to save him from slumping to the floor. | Ноги его вдруг подкосились, и оба молоденьких лейтенанта кинулись к нему, подхватили под руки и не дали ему рухнуть на пол. |
| Now that they had Major Danby, the rest seemed easy, but there were no guns. | Теперь, когда майор Дэнби был в их руках, оставалась самая легкая часть работы, но у лейтенантов не было пистолетов. |
| Major Danby began to cry. | Майор Дэнби заплакал. |
| Colonel Cathcart wanted to rush to his side and comfort him, but did not want to look like a sissy in front of General Dreedle. | Полковник Кэткарт едва не ринулся к майору, чтобы утешить его, но спохватился: он не желал выглядеть размазней в присутствии генерала Дридла. |
| He remembered that Appleby and Havermeyer always brought their.45 automatics on the missions, and he began to scan the rows of men in search of them. | Он вспомнил, что Хэвермейер и Эпплби берут с собой на боевые задания пистолеты сорок пятого калибра, и начал высматривать их среди сидящих летчиков. |
| As soon as Major Danby began to cry, Colonel Moodus, who had been vacillating wretchedly on the sidelines, could restrain himself no longer and stepped out diffidently toward General Dreedle with a sickly air of self-sacrifice. | Когда майор Дэнби заплакал, полковник Модэс, до этой минуты терзавшийся в нерешительности, не смог более сдержаться и робко, как ягненок, которого ведут на заклание, приблизился к генералу Дридлу. |
| 'I think you'd better wait a minute, Dad,' he suggested hesitantly. | - По-моему, надо бы обождать минутку, папа, -предложил он неуверенным тоном. |
| ' I don't think you can shoot him.' | - По-моему, вы не имеете права его расстреливать. |
| General Dreedle was infuriated by his intervention. | Вмешательство зятя привело генерала Дридла в ярость. |
| 'Who the hell says I can't?' he thundered pugnaciously in a voice loud enough to rattle the whole building. | - Кто это еще, черт возьми, сказал, что я не имею права? - запальчиво спросил он таким громовым голосом, что казалось - здание сейчас рухнет, как от звука иерихонской трубы. |
| Colonel Moodus, his face flushing with embarrassment, bent close to whisper into his ear. | Полковник Модэс с пылающим от волнения лицом нагнулся к уху тестя и что-то прошептал. |
| 'Why the hell can't I?' General Dreedle bellowed. | - Почему это, черт возьми, я не могу? - заревел генерал Дридл. |
| Colonel Moodus whispered some more. | Полковник Модэс зашептал снова. |
| 'You mean I can't shoot anyone I want to?' General Dreedle demanded with uncompromising indignation. He pricked up his ears with interest as Colonel Moodus continued whispering. | - По-твоему, я не могу расстрелять, кого захочу? -спросил генерал Дридл с тем же негодованием, внимательно прислушиваясь, однако, к шепоту полковника Модэса. |
| 'Is that a fact?' he inquired, his rage tamed by curiosity. | - Это действительно так? - поинтересовался он. Любопытство заставило его умерить пыл. |
| ' Yes, Dad. | - Да, папа. |
| I'm afraid it is.' | Боюсь, что так. |
| 'I guess you think you're pretty goddam smart, don't you?' General Dreedle lashed out at Colonel Moodus suddenly. | - Не иначе, как ты считаешь себя великим хитрецом, а? - вдруг набросился генерал Дридл на полковника Модэса. |