Colonel Moodus turned crimson again.Полковник Модэс снова побагровел.
'No, Dad, it isn't-'- Нет, папа, я не...
'All right, let the insubordinate son of a bitch go,' General Dreedle snarled, turning bitterly away from his son-in-law and barking peevishly at Colonel Cathcart's chauffeur and Colonel Cathcart's meteorologist. 'But get him out of this building and keep him out.- Ладно, отпустите этого недисциплинированного сукина сына, - буркнул генерал Дридл и, раздраженно отвернувшись от зятя, сварливо рявкнул шоферу и синоптику полковника Кэткарта: - Уведите его и больше сюда не пускайте.
And let's continue this goddam briefing before the war ends.Продолжим этот проклятый инструктаж, а то так до конца войны не управимся.
I've never seen so much incompetence.'Сроду не видел такой бестолковщины.
Colonel Cathcart nodded lamely at General Dreedle and signaled his men hurriedly to push Major Danby outside the building.В знак согласия с генералом полковник Кэткарт дернул головой, как паралитик, и поспешил подать знак своим подчиненным, чтобы он вытолкали майора Дэнби из здания.
As soon as Major Danby had been pushed outside, though, there was no one to continue the briefing.Однако, когда майора Дэнби вытолкали на улицу, выяснилось, что вести инструктаж некому.
Everyone gawked at everyone else in oafish surprise.Все как идиоты изумленно уставились друг на друга.
General Dreedle turned purple with rage as nothing happened.Видя, что дело не двигается с места, генерал Дридл стал пунцовым.
Colonel Cathcart had no idea what to do. He was about to begin moaning aloud when Colonel Korn came to the rescue by stepping forward and taking control.Не зная, что предпринять, полковник Кэткарт уже собрался громко застонать, но подполковник Корн пришел ему на выручку и, шагнув вперед, взял бразды правления в свои руки.
Colonel Cathcart sighed with enormous, tearful relief, almost overwhelmed with gratitude.Полковник Кэткарт вздохнул с огромным облегчением, он был растроган почти до слез и исполнен благодарности к подполковнику Корну.
'Now, men, we're going to synchronize our watches,' Colonel Korn began promptly in a sharp, commanding manner, rolling his eyes flirtatiously in General Dreedle's direction.- А теперь нам предстоит сверить часы, -скороговоркой начал с места в карьер подполковник Корн. Он говорил резким командирским тоном и кокетливо строил глазки генералу Дридлу.
'We're going to synchronize our watches one time and one time only, and if it doesn't come off in that one time, General Dreedle and I are going to want to know why.- Мы должны сверить часы с одного-единственного раза, а тем, у кого с первого раза это не получится, придется дать объяснение генералу Дридлу и мне.
Is that clear?'Ясно?
He fluttered his eyes toward General Dreedle again to make sure his plug had registered.- Он снова стрельнул глазами в сторону генерала Дридла.
'Now set your watches for nine-eighteen.'- Попрошу всех поставить часы на девять восемнадцать.
Colonel Korn synchronized their watches without a single hitch and moved ahead with confidence.Сверку часов подполковник Корн провел без сучка, без задоринки и уверенно двинулся дальше.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги