| 'But you organized the whole thing, didn't you?' Yossarian shouted back at him in the velvet darkness cloaking the path leading past the still vehicles of the motor pool to the open-air movie theater. | - А разве не ты затеял все это дело? - закричал Йоссариан в ответ. |
| 'And I didn't organize anything,' Milo answered indignantly, drawing great agitated sniffs of air in through his hissing, pale, twitching nose. | - Ничего я не затевал! - с негодованием возразил Милоу и от возбуждения громко зашмыгал своим бледным, подрагивающим носом. |
| 'The Germans have the bridge, and we were going to bomb it, whether I stepped into the picture or not. | - Мы так или иначе собирались бомбить этот мост независимо от моего намерения включиться в это дело. |
| I just saw a wonderful opportunity to make some profit out of the mission, and I took it. | Просто я увидел прекрасную возможность извлечь кое-какой доход из этой операции, и я извлек его. |
| What's so terrible about that?' | Что тут ужасного? |
| 'What's so terrible about it? | - Что ужасного, Милоу? |
| Milo, a man in my tent was killed on that mission before he could even unpack his bags.' | А то, что мой сосед по палатке был убит прежде, чем успел распаковать свой чемодан. |
| 'But I didn't kill him.' | - Но не я же убил его! |
| ' You got a thousand dollars extra for it.' | - Ты получил за это тысячу долларов прибыли. |
| 'But I didn't kill him. | - Но я не убивал его! |
| I wasn't even there, I tell you. | Меня даже не было там! |
| I was in Barcelona buying olive oil and skinless and boneless sardines, and I've got the purchase orders to prove it. And I didn't get the thousand dollars. | Я был в Барселоне и закупал оливковое масло и сардины. Я могу доказать это товарными накладными, И потом я не получал денег. |
| That thousand dollars went to the syndicate, and everybody got a share, even you.' | Эта тысяча долларов пошла синдикату, а в нем каждый, даже ты, имеет свой пай. |
| Milo was appealing to Yossarian from the bottom of his soul. | - Милоу говорил искренне, от всего сердца. |
| 'Look, I didn't start this war, Yossarian, no matter what that lousy Wintergreen is saying. | - Послушай, Йоссариан, что бы там ни твердил этот чертов Уинтергрин, не я затеял эту войну. |
| I'm just trying to put it on a businesslike basis. | Я только пытаюсь поставить ее на деловую основу. |
| Is anything wrong with that? | Ну что здесь такого особенного? |
| You know, a thousand dollars ain't such a bad price for a medium bomber and a crew. | Знаешь, тысяча долларов - не такая уж и плохая цена за бомбардировщик среднего радиуса действия вместе с экипажем. |
| If I can persuade the Germans to pay me a thousand dollars for every plane they shoot down, why shouldn't I take it?' | Если имеется возможность договориться с немцами платить мне за каждый сбитый самолет, почему я должен отказываться от денег? |
| 'Because you're dealing with the enemy, that's why. | - Потому что ты имеешь дело с врагами, вот почему. |
| Can't you understand that we're fighting a war? | Неужели ты не можешь понять, что мы ведем войну? |