'But that's incredible,' he replied.- Но это невероятно, - сказал он.
' That would be premeditated murder.- Ведь это было бы преднамеренное убийство.
Why didn't you report the incident to Major Major?'Почему бы вам не доложить об этом майору Майору?
'I did report the incident to Major Major,' said the captain sadly, 'and Major Major said he would cut my throat if I ever spoke to him again.'- Я докладывал, - горестно сказал капитан, - но майор Майор пообещал, что, если я хоть еще раз заикнусь об этом, он сам перережет мне глотку.
The man studied the chaplain fearfully.- Отшельник не отрывал от лица капеллана испуганного взгляда.
' Are you going to cut my throat, too?'- Вы тоже собираетесь перерезать мне глотку?
' Oh, no, no, no,' the chaplain assured him.- Да нет же, нет, - заверил его капеллан.
'Of course not.- Разумеется, нет.
Do you really live in the forest?'Вы и вправду живете в лесу?
The captain nodded, and the chaplain gazed at his porous gray pallor of fatigue and malnutrition with a mixture of pity and esteem.Капитан кивнул головой, и капеллан посмотрел на его бледно-серое от тоски и недоедания лицо с чувством жалости и уважения.
The man's body was a bony shell inside rumpled clothing that hung on him like a disorderly collection of sacks.Фигура незнакомца походила на скелет, спрятанный под ворохом лохмотьев, к которым пристали пучки травы.
Wisps of dried grass were glued all over him; he needed a haircut badly.Волосы незнакомца явно соскучились по парикмахерским ножницам.
There were great, dark circles under his eyes.Под глазами расплылись большие темные круги.
The chaplain was moved almost to tears by the harassed, bedraggled picture the captain presented, and he filled with deference and compassion at the thought of the many severe rigors the poor man had to endure daily.Издерганный, замызганный капитан являл собой такую печальную картину, что капеллан растрогался почти до слез, а при мысли о бесчисленных суровых лишениях, которые ежедневно приходится испытывать бедняге, капеллан преисполнился к нему сочувствием и почтением.
In a voice hushed with humility, he said,Смиренно понизив голос, он спросил:
'Who does your laundry?'- А кто вам стирает белье?
The captain pursed his lips in a businesslike manner.Капитан озабоченно поджал губы:
'I have it done by a washerwoman in one of the farmhouses down the road.- Это делает прачка тут с одной фермы.
I keep my things in my trailer and sneak inside once or twice a day for a clean handkerchief or a change of underwear.'Вещи я держу в трейлере и раз или два в неделю пробираюсь в трейлер, чтобы сменить носовой платок или нижнее белье.
'What will you do when winter comes?'- А что вы будете делать, когда наступит зима?
'Oh, I expect to be back in the squadron by then,' the captain answered with a kind of martyred confidence.- О, к этому времени я рассчитываю вернуться в эскадрилью, - ответил капитан с убежденностью великомученика.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги