| 'Chief White Halfoat kept promising everyone that he was going to die of pneumonia, and I guess I'll have to be patient until the weather turns a little colder and damper.' | - Вождь Белый Овес объявил во всеуслышанье, что он скоро умрет от воспаления легких, и я думаю, что мне надо набраться терпения и подождать наступления сырой и холодной погоды. |
| He scrutinized the chaplain perplexedly. 'Don't you know all this? | - Капитан озадаченно уставился на священника: -Разве вы об этом ничего не знали? |
| Don't you hear all the fellows talking about me?' | Неужели не слышали? |
| ' I don't think I've ever heard anyone mention you.' | Ребята обо мне только и говорят. |
| 'Well, I certainly can't understand that.' | - Я вроде не слышал, чтобы кто-нибудь говорил о вас. - Хм, ничего не понимаю. |
| The captain was piqued, but managed to carry on with a pretense of optimism. 'Well, here it is almost September already, so I guess it won't be too long now. | - Капитан явно был уязвлен, хотя и продолжал бодро: - Так вот, скоро уже будет сентябрь, так что, думаю, осталось недолго. |
| The next time any of the boys ask about me, why, just tell them I'll be back grinding out those old publicity releases again as soon as Chief White Halfoat dies of pneumonia. | Если ребята будут спрашивать обо мне, скажите, что, как только Вождь Белый Овес умрет от воспаления легких, я вернусь и начну по-прежнему корпеть над выпусками информационных бюллетеней. |
| Will you tell them that? | Передадите? |
| Say I'll be back in the squadron as soon as winter comes and Chief Halfoat dies of pneumonia. | Скажите, что, как только наступит зима и Вождь Белый Овес умрет от воспаления легких, я вернусь. |
| Okay?' | Хорошо? |
| The chaplain memorized the prophetic words solemnly, entranced further by their esoteric import. | Капеллан благоговейно заучил эти вещие слова наизусть - их мистический смысл очаровал его. |
| 'Do you live on berries, herbs and roots?' he asked. | - Вы перебиваетесь ягодами, травами и кореньями? - спросил он. |
| 'No, of course not,' the captain replied with surprise. | - Что вы, конечно нет! - удивился капитан. |
| 'I sneak into the mess hall through the back and eat in the kitchen. | - Я прокрадываюсь в столовую через черный ход и обедаю на кухне. |
| Milo gives me sandwiches and milk.' | Милоу дает мне сэндвичи и молоко. |
| ' What do you do when it rains?' | - А что вы делаете, когда идет дождь? |
| The captain answered frankly. 'I get wet.' | - Промокаю до нитки, - ответил капитан с подкупающей откровенностью. |
| 'Where do you sleep?' | - А где же вы спите? |
| Swiftly the captain ducked down into a crouch and began backing away. | Капитан присел от страха и попятился. |
| ' You too?' he cried frantically. | - И вы тоже? - закричал он в отчаянье. |
| ' Oh, no,' cried the chaplain. | - Да нет же! - закричал капеллан. |
| ' I swear to you.' | - Клянусь вам, нет! |