| The last time he left his tent was to attend the funeral of one of the enlisted men. | Последний раз он покинул палатку, чтобы присутствовать на похоронах одного солдата. |
| The last time he saw anyone in his office was a time he was forced to. | А в своем кабинете он принимал только раз, и то потому, что его к этому принудили. |
| A bombardier named Yossarian forced-' | Бомбардир, по имени Йоссариан, заставил... |
| 'Yossarian?' The chaplain lit up with excitement at this new coincidence. | - Йоссариан? - услышав о таком совпадении, капеллан весь так и вспыхнул. |
| Was this another miracle in the making? | Неужели на его глазах творится новое чудо? |
| 'But that's exactly whom I want to speak to him about! | - Именно об этом человеке я и хотел поговорить. |
| Did they talk about the number of missions Yossarian has to fly?' | Они обсуждали количество вылетов, которые Йоссариан должен сделать? |
| ' Yes, sir, that's exactly what they did talk about. | - Да, сэр, как раз об этом они и говорили. |
| Captain Yossarian had flown fifty-one missions, and he appealed to Major Major to ground him so that he wouldn't have to fly four more. | У капитана Йоссариана пятьдесят один вылет, и он обратился к майору Майору с просьбой списать его на землю и избавить от оставшихся четырех вылетов. |
| Colonel Cathcart wanted only fifty-five missions then.' | В ту пору полковник Кэткарт требовал только пятьдесят пять вылетов. |
| ' And what did Major Major say?' | - И что сказал майор Майор? |
| 'Major Major told him there was nothing he could do.' | - Майор Майор сказал, что он ровным счетом ничего не может сделать. |
| The chaplain's face fell. | Лицо капеллана вытянулось. |
| ' Major Major said that?' | - Это майор Майор так сказал? |
| 'Yes, sir. | - Да, сэр. |
| In fact, he advised Yossarian to go see you for help. | Точнее говоря, он посоветовал Йоссариану обратиться за помощью к вам. |
| Are you certain you wouldn't like to leave a note, sir? | Так вы уверены, сэр, что не хотите оставить записку? |
| I have a pencil and paper right here.' | Вот вам карандаш и бумага. |
| The chaplain shook his head, chewing his clotted dry lower lip forlornly, and walked out. | Покусывая запекшиеся губы, капеллан досадливо покачал головой и вышел на улицу. |
| It was still so early in the day, and so much had already happened. | До вечера еще было далеко, а произошло уже столько событий. |
| The air was cooler in the forest. | В лесу воздух был прохладней. |
| His throat was parched and sore. | Горло капеллана пересохло и саднило. |
| He walked slowly and asked himself ruefully what new misfortune could possibly befall him a moment before the mad hermit in the woods leaped out at him without warning from behind a mulberry bush. | Он медленно брел по лесу, грустно вопрошая себя, какие новые неприятности судьба еще обрушит на его голову, как вдруг из-за тутовых зарослей выскочил безумный лесной отшельник. |
| The chaplain screamed at the top of his voice. | Капеллан завопил что было мочи. |